Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aaj Ham Apni Duaon Ka Asar Dekhenge - आज हम अपनी दुआओं का असर देखेंगे
aaj ham aapani duao ka asar dekhege
tir-e-nazar dekhege, zakhm-e-jigar dekhege
tir-e-nazar dekhege
aaj ham aapani duao ka asar dekhege
tir-e-nazar dekhege, zakhm-e-jigar dekhege
tir-e-nazar dekhege
aap to ankh milate hue sharamate hai
aap to ankh milate hue sharamate hai
aap to dil ke dhadakane se bhi dar jate hai
phir bhi ye jid hai ke ham zakhm-e-jigar dekhege
tir-e-nazar dekhege, zakhm-e-jigar dekhege
tir-e-nazar dekhege
tir-e-nazar dekhege, zakhm-e-jigar dekhege
tir-e-nazar dekhege, zakhm-e-jigar dekhege
pyar karana dil-e-betab bura hota hai
pyar karana dil-e-betab bura hota hai
sunate aaye hai ke ye khvab bura hota hai
aaj ham is khvab ki tavij magar dekhege
tir-e-nazar dekhege, zakhm-e-jigar dekhege
tir-e-nazar dekhege
tir-e-nazar dekhege, zakhm-e-jigar dekhege
tir-e-nazar dekhege, zakhm-e-jigar dekhege
janaleva hai muhabbat ka sama aaj ki rat
shama ho jayegi jal jal ke dhua aaj ki rat
aaj ki rat bachege to sahar dekhege
aaj ki rat
aaj ki rat bachege to sahar dekhege
tir-e-nazar dekhege, zakhm-e-jigar dekhege
Poetic Translation - Lyrics of Aaj Ham Apni Duaon Ka Asar Dekhenge
Tonight, the echo of our prayers we'll find,
A glance, a dart of eyes, a wounded heart, defined.
A glance, a dart of eyes.
Tonight, the echo of our prayers we'll find,
A glance, a dart of eyes, a wounded heart, enshrined.
A glance, a dart of eyes.
You, shy to meet the gaze, the eyes that plead,
You, fearful of the pulse, the heart's quick creed.
Yet still, the heart's wound, we're bound to see, indeed.
A glance, a dart of eyes, a wounded heart, we heed.
A glance, a dart of eyes.
A glance, a dart of eyes, a wounded heart, we bleed.
A glance, a dart of eyes, a wounded heart, proceed.
To love, a restless heart, a fault it seems,
They say this dream's embrace, the end of all our dreams.
But tonight, that dream's true meaning gleams.
A glance, a dart of eyes, a wounded heart, it teems.
A glance, a dart of eyes.
A glance, a dart of eyes, a wounded heart, it streams.
A glance, a dart of eyes, a wounded heart, it gleams.
This night, love's stage, a deadly art,
The flame will burn to ash, a smoking start.
If we survive this night, we'll see the dawn depart.
Tonight...
If we survive this night, we'll see the dawn depart.
A glance, a dart of eyes, a wounded heart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.