Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aaj Udta Hua Ek Panchhi Zindagi Ki Bhar Me Aaya - आज उड़ता हुआ एक पंछी, जिंदगी की बहार मे आया
aaj udhta hua ek panchi, zindagi ki bahar me aaya
aaj udhta hua ek panchi, zindagi ki bahar me aaya
fir nayi mastiya sath le kar, najaro me sath le kar aaya
aaj udhta hua ek panchi, zindagi ki bahar me aaya
aaj duniya jawaa ho gayi hai, jindgi meharba ho gayi hai
aaj duniya jawaa ho gayi hai, jindgi mehraba ho gayi hai
ye baharo teri kahani
ab meri dasta ho gayi hai
ab meri dasta ho gayi hai, mil gayi ab mujhe meri manzil
mai hasi yadgaro me aaya, mai hasi yadgaro me aaya
aaj udhta hua ek panchi, zindagi ki bahar me aaya
aa gaya fir suhana savera, mit gaya shame ghum ka andhera
aa gaya fir suhana savera, mit gaya shame ghum ka andhera
gungunane lagi hai ye bahare
fir hawao ne nagama bakhera
fir hawao ne nagama bakhera, saaj fir chid gaye jindgi ke
rang fir dil ke taro me aaya
rang fir dil ke taro me aaya
aaj udhta hua ek panchi, zindagi ki bahar me aaya
aaj ki bekhudi ka batau, nagama ye jindgi ka sunau
aaj ki bekhudi ka batau, nagama ye jindgi ka sunau
ye bahare ye gulake ye kaliya
inse apni khushi kya chupau
inse apni khushi kya chupau, jo mera raaj dil dal ke hai
mai unhe rajdaro me aaya, mai unhe rajdaro me aaya
aaj udhta hua ek panchi, zindagi ki bahar me aaya
Poetic Translation - Lyrics of Aaj Udta Hua Ek Panchhi Zindagi Ki Bhar Me Aaya
A bird takes flight today, into life's spring.
A bird takes flight today, into life's spring,
Bringing new joys, embracing the scenes.
A bird takes flight today, into life's spring.
Today, the world is young, life is kind.
Today, the world is young, life is kind.
Oh, spring, your tale,
Is now my own story defined.
Now my own story defined, I've found my goal at last,
I came to the memories that shine.
I came to the memories that shine.
A bird takes flight today, into life's spring.
Again, a lovely dawn, the evening's gloom erased.
Again, a lovely dawn, the evening's gloom erased.
These springs began to hum,
The winds scattered a melody embraced.
The winds scattered a melody embraced, life's instruments resonated again,
Color returned to the heart's strings' place.
Color returned to the heart's strings' place.
A bird takes flight today, into life's spring.
How can I describe today's ecstasy? I sing life's song.
How can I describe today's ecstasy? I sing life's song.
These springs, these roses, these buds,
How can I hide my joy among them, strong?
How can I hide my joy among them, strong?
The secret my heart holds,
I came among the confidantes, along.
I came among the confidantes, along.
A bird takes flight today, into life's spring.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.