Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aandhiyan Gam Ki Yu Chali - आँधियाँ ग़म की यूँ चलीं
aandhiyaan gam ki yun chali
aandhiyaan gam ki yun chali, baag ujad ke rah gayaa
aandhiyaan gam ki yun chali, baag ujad ke rah gayaa
samajhe the aasaraa jise, wo bhi bichhad ke rah gayaa
samajhe the aasaraa jise, wo bhi bichhad ke rah gayaa
aandhiyaan gam ki yun chali, baag ujad ke rah gayaa
puchho na majara-e-gam, ujade hai is tarah se ham
puchho na majara-e-gam, ujade hai is tarah se ham
ghar ka charag kya bujha, ghar kaa charag kyaa bujha
ghar hi ujad ke rah gayaa
aandhiyaan gam ki yun chali, baag ujad ke rah gayaa
mujh par bhi aai thi bahaar, thodi si der ko magar
mujh par bhi aai thi bahaar, thodi si der ko magar
hansate hi aansu aa gaye, hansate hi aansu aa gaye
rag bigad ke rah gaya
aandhiyaan gam ki yun chali, baag ujad ke rah gayaa
aandhiyaan gam ki yun chali
Poetic Translation - Lyrics of Aandhiyan Gam Ki Yu Chali
The tempests of sorrow, they did rage,
The tempests of sorrow, they did rage, leaving the garden in desolate cage.
The tempests of sorrow, they did rage, the garden left to decay.
The one we thought would shelter us, vanished and went astray.
The one we thought would shelter us, also vanished and went astray.
The tempests of sorrow, they did rage, the garden left to decay.
Ask not of the depths of grief, we are ruined in such a plight.
Ask not of the depths of grief, wrecked by the endless night.
When the lamp of the house was extinguished, when the lamp of the house was extinguished,
the whole house crumbled, vanished from sight.
The tempests of sorrow, they did rage, the garden left to decay.
Upon me, too, came a spring, but for only a fleeting while.
Upon me, too, came a spring, but for only a fleeting while.
As I laughed, the tears did start, as I laughed, the tears did start,
the color of life, it did spoil.
The tempests of sorrow, they did rage, the garden left to decay.
The tempests of sorrow, they did rage.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.