Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Badal Jayenge Tere Ashq
badal jayenge tere ashq gohar me
yaha daman ka failana hi kafi hai
juban se kuchh bhi kehne ki jarurat kya
tera is dar pe aa jana hi kafi hai
isliye muraade leke sab aaye hai
mai dil leke aaya hun
muraade leke sab aaye hai
mai dil leke aaya hu
or is dil me tere jalwo tere jalwo
or is dil me tere jalwo ki mehfil leke aaya hu
muraade leke sab aaye hai
mai dil leke aaya hu
tujhko dhundha bhi kiya dile barbad liye
desh pardesh tera mai teri yaad liye
ruth takdir meri kaise tadvir chale
ha gamo ke teer chale kaleja chir chale
he judayi mujhse teri sahi jati hi nahi
haye ashq aaho se bhi ye kahi jati nahi
ashq aaho se bhi ye kahi jati hi nahi
tera didar ho jaye to phir se jaan pad jaye
masiha dar pe tere tera bismil leke aaya hu
masiha masiha masiha ha ha
masiha dar pe tere tera bismil leke aaya hu
muraade leke sab aaye hai
mai dil leke aaya hu
dil se nikli jo dua sabhi khali na gayi
uske sarkar se wo kabhi taali na gayi
utha tu hath utha kubul hogi duaa
sar jhuke ya na jhuke dil ko sajde me jhuka
he chand nazar aaye magar nazar pe parda pada
hai nazar ke samne hi tera mehbub khada
hai nazar ke samne hi tera mehbub khada
na to phulo ki chadar hai na to koi nazrana
agar dil ho tere kadmo ke kabil leke aaya hu
agar dil ho tere kadmo ke kabil leke aaya hu
muraade leke sab aaye hai
mai dil leke aaya hu
or is dil me tere jalwo ki mehfil leke aaya hun
badal jayenge tere ashq gohar me
yaha daman ka failana hi kafi hai
juban se kuchh bhi kehne ki jarurat kya
tera is dar pe aa jana hi kafi hai
Poetic Translation - Lyrics of Badal Jayenge Tere Ashq
Your tears, transformed to pearls, shall gleam,
To spread your cloak, a gesture so supreme.
No need for words, let silence be your plea,
Your presence here, enough for all to see.
They come with wishes, burdens they impart,
But I arrive, bearing only my heart.
They come with wishes, seeking what they crave,
But I bring only my heart, my soul to save.
Within this heart, your visions brightly gleam,
A vibrant gathering, a cherished dream.
They come with wishes, seeking what they crave,
But I bring only my heart, my soul to save.
Though I have searched, a heart consumed by pain,
Across the lands, your memory I retain.
My fate is veiled, how can my plans take flight?
Your absence burns, extinguishing my light.
Alas, my tears and sighs, they never cease,
My tears and sighs, they bring no lasting peace.
If I but see your face, my life anew,
A wounded soul, I bring myself to you.
Healer, Healer, at your sacred door,
A wounded soul, forevermore.
They come with wishes, seeking what they crave,
But I bring only my heart, my soul to save.
Each prayer I've offered, from my heart's deep well,
Has never fallen, where your grace did dwell.
Lift up your hands, let your devotion rise,
Whether your head bows, or in your heart it lies.
Though moonbeams fall, a veil obscures the sight,
Your beloved stands before you, in plain light.
Your beloved stands before you, in plain light.
No floral offering, nor precious, earthly prize,
If my heart is worthy, to your feet it flies.
If my heart is worthy, to your feet it flies.
They come with wishes, seeking what they crave,
But I bring only my heart, my soul to save.
Within this heart, your visions brightly gleam,
A vibrant gathering, a cherished dream.
Your tears, transformed to pearls, shall gleam,
To spread your cloak, a gesture so supreme.
No need for words, let silence be your plea,
Your presence here, enough for all to see.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.