Enter Search Text




Popular Lists (Geetmala)
Raag Based Songs
Binaca Geetmala Topper
Binaca Geetmala Annual List
1953 1954 1955 1956
1957 1958 1959 1960
1961 1962 1963 1964
1965 1966 1967 1968
1969 1970 1971 1972
1973 1974 1975 1976
1977 1978 1979 1980
1981 1982 1983
Movie Summary
Blockbuster Movies
Blockbuster Movies 2
Blockbuster Movies 3
Lata - Madhubala
Lata - Nargis
Lata - Meena Kumari

Lata Mangeshkar
Mohd. Rafi
Kishore Kumar
Asha Bhosle
Geeta Dutt
Manna Dey
Mukesh
Talat Mahmood
Mahendra Kapoor
Kumar Sanu
Arijit Singh
Shreya Ghoshal

Sahir Ludhianvi
A Tribute to Manna Dey
Binaca Geetmala
Anarkali

Bollywood4u
Bollywood Gallerynew
Amrish Puri - amrish_puri_072.jpg
Amrish Puri


Search Film
Browse Movie Titles (Alphabetically): 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Yearwise: 1964 1963 1962 1961 1960 1959 1958 2020s 2010s 2000s 1990s 1980s 1970s 1960s 1950s 1940s 1930s
Browse by Singer Name (Alphabetically): All A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Thumb Song Heading Singer / Movie Music By / Lyricist Actor / Category
thumb coming soon
4.20 - 5 votes
Video of the song from youtube Advertisements

Average Rating : 4.20
Total Vote(s) : 5
Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.








Lyrics of Baharo Ka Zamana - बहार का जमाना

ki kar di jhalak nur ki muh par nahi aati
hum rinto mein wo sahil lag nahi aati
bach jaye jwani mein jo dunmiyan ki hawa se
hota hai farishta koi insan nahi hota
nakab rukh se hatao ke raat jaati hai
koi to baat sunao ke raat jati hai
jo maikde mein nahi to kaya huaa saki
hame najr se pilao ke raat jati hai
wo ek sab ke liye mere ghar mein aaye hai
sitare tod ke laao ke raat jati hai
ye bahar ka jamana ye hasin phulo ke saye
ye bahar ka jamana ye hasin phulo ke saye
tujhe dar hai bagba ko kahi nind aa na jaye
ye bahar ka jamana

dile gulshne wafa mein gule namurad aise
hikmat haji wo yaade mahi ki
channa ek pal vish dena hai
ruhe pyase o kar kar baate nal assa de
te main pune da hai talase assa banse
vath jta da tai sath nu khucha mode
te main ful gaiya khushiyan hase
dil vi udas ho tai hak te aaj bhi hadha
mainu aaya sharab na rash bhaj gaye kasi
dile gulshne wafa mein bhule namurad aise
na bahar hi ne pucha na bahar hi ne pucha
na fija ke kaam aaye
ye bahar ka jamana

tere wado pe kaha tak mera dil fareb khaye
ve aa mahi aa mahi hove khatam judai
main raha tere nal o yare
mere dil ki duniyan ujad gai
kiti khushiya chahn had tale kitna sale
har gal bhul gai te main aap bhi rul gai
tera dasjan te wyale
aadha gam naiyo darshan kare da
tan bola main taal pe tale kitwa sale
tere wado pe kaha tak mera dil fareb khaye
mujhe rote huye dekh kiya vada aane ka
ki ek bahte huye pani pe buniyad mkan rakh di
chaman ke rango ne is kadar dhokhe diye mujh ko
ke maine ro kar gurbasi me katu pal
tere wado pe kaha tak mera dil fareb khaye

okhkhe wakht tu bihave re
okhkhe wakht tu bihave re
odh ninitham manchur ke lakhkha mankhave re
odh ninitham manchur ke lakhkha mankhave re
okhkhe wakht tu bihave re
okhkhe wakht tu bihave re
odh ninitham manchur ke lakhkha mankhave re
odh ninitham manchur ke lakhkha mankhave re
tere wado pe kaha tak mera dil fareb khaye
koi aisa kar bahana koi aisa kar bahana
meri aas tut jaye
ye bahar ka jamana ye hansi phulo ke saye

mai chlaa sharab khane jaha koi gam nahi hai
we raat da jagan okhkha honda
raat da jagan okhkha honda
hik jagada sapat bimar rati
hik jagada chor bhi uthe ek jagada pahredar wi
hik jagada ishk di marj wala
hik jagada yar da yar rati
we barish sahib galla duriyan
hik jagada parvrdigar rati
mai chlaa sharab khane jaha koi gam nahi hai
jise dekhani ho jannat jise dekhani ho jannat
mere sath sath aaye


lyrics of song Baharo Ka Zamana

Poetic Translation - Lyrics of Baharo Ka Zamana
The light of the Beloved, a fleeting grace, hides its face,
We are not of the shore, in the ocean's embrace.
If youth escapes the world's harsh air,
No angel, but a man, is there.

Unveil the face, for night departs,
Tell a tale, to mend our hearts.
If not the tavern, then what of the wine?
Pour with your gaze, as the stars decline.
He comes to my dwelling, for all to see,
Bring down the stars, to set my soul free.
This season of spring, these shadows of bloom,
Do you fear the gardener sleeps in his room?
This season of spring...

In the garden of faithfulness, blooms wither and die,
The wisdom of the beloved's memory.
A single moment, a drop of poison to taste,
The thirsty soul, in sorrow, wastes.
I search for my love, my longing takes flight,
The world turns away, in the dark of the night.
My heart weeps, and truth's hand is weak,
My cup of wine is bitter, I can't speak.
In the garden of faithfulness, blooms wither and die,
Neither spring inquired, nor the breezes sighed,
This season of spring, its beauty denied.

Your promises, how long can my heart be deceived?
Come, my love, come, let separation be grieved.
I remained with you, oh beloved one,
My heart's world, undone.
How many joys did I seek, how many years?
I forgot every path, drowned in my tears.
Your promise, your vow.

Half a step, and the vision fades,
My body speaks, the lock of fate.
Your promises, how long can my heart be deceived?
You saw me weeping, yet promised to come,
And built a house on a flowing stream's foam.
The colors of the garden deceived me so,
I weep in exile, watching moments go.
Your promises, how long can my heart be deceived?

In troubled times, you will surely depart,
Like a mountain of sorrow, tearing my heart.
In troubled times, you will surely depart,
Like a mountain of sorrow, tearing my heart.
Your promises, how long can my heart be deceived?
Make a pretext, a reason to be,
That my hope may break, and finally flee.
This season of spring, these shadows of bloom...

I go to the tavern, where sorrow is not,
The night's vigil is a heavy blot.
One wakes, a patient, sick in the night,
One wakes, a thief, hidden from sight.
One wakes, consumed by love's disease,
One wakes, with a friend's ease.
Oh, the gentle rain, speaks of truths untold,
One wakes, aware of the Lord of old.
I go to the tavern, where sorrow is not,
Those who wish to see paradise, that hallowed spot,
Come with me now, let your journey unfold.

This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.



Film cast: Talat Mahmood, Suraiya, Jeevan, Jagdeep, Lalita Pawar, Prabhudayall Radhakrishanan, Mukri, Badri Prasad, Tun Tun, Kumar, Shalini, Paro, Roopmala, Baby Shashi
Singer: Asha Bhosle, Shamshad Begum, Suraiya, Talat Mahmood
Lyricist: Shakeel Badayuni
Music Director: Ghulam Mohd
Film Director: S M Yusuf
Film Producer: Naushad Ali
External Links: Maalik at IMDB    

You may also like songs from these films on HindiGeetMala
Shahenshah (1988)
Shahenshah (1988)
Sargam (1979)
Sargam (1979)
Ram Lakhan (1989)
Ram Lakhan (1989)
Mohra (1994)
Mohra (1994)
Mobile (Responsive) Version of this page
FAQ / Help | Disclaimer | Privacy Policy