|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
Video(s) of this song are available at YouTube. However, as embedding of these videos is not available, you can't play these videos on our website. You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=bA2pcwIfxLY |
|
Lyrics of Banaa Ke Meraa Muqaddar Bigadne Vaale - बना के मेरा मुक़द्दर बिगाड़ने वालेbanaa ke mera mukaddar bigadne vaale
jawaab de o mera ghar ujaadne vaale
kyaa yun hi ruth ke jaane ko mohabbat ki thi
kyaa yun hi ruth ke jaane ko mohabbat ki thi
zindagi meri mitane ko mohabbat ki thi
kyaa yun hi ruth ke jaane ko mohabbat ki thi
aankh me khwaab lab pe kahaani teri
aankh me khwaab lab pe kahaani teri
mujhko tadapaati hai din-raat nishaani teri
kyaa mujhe tune rulaane ko mohabbat ki thi
zindagi meri mitane ko mohabbat ki thi
kyaa yun hi ruth ke jaane ko mohabbat ki thi
o mujhe bhulne vaale tu kaha hai aajaa
o mujhe bhulne vaale tu kaha hai aajaa
kyaa hui mujhse khataa ye to zaraa batlaa jaa
yaa ye kah de ke dikhaane ko mohabbat ki thi
zindagi meri mitane ko mohabbat ki thi
kyaa yun hi ruth ke jaane ko mohabbat ki thi
kyaa yun hi ruth ke jaane ko mohabbat ki thi

|
Poetic Translation - Lyrics of Banaa Ke Meraa Muqaddar Bigadne Vaale |
|
You, architect of my ruin, answer me,
Destroyer of the home I built, come, see.
Was love but a fleeting storm, a sudden flight?
Was love but a fleeting storm, a fading light?
To erase my life, was love your cruelest right?
Was love but a fleeting storm, a starless night?
Dreams in my eyes, your tale upon my lips,
Dreams in my eyes, your tale, my soul it grips.
Your memory, a torment, day and night,
Your memory, a torment, in fading light.
To make me weep, was love your dark delight?
To erase my life, was love your cruelest right?
Was love but a fleeting storm, a starless night?
Oh, you who have forgotten, where do you hide?
Oh, you who have forgotten, leave the tide.
What fault was mine, that you could not confide?
What fault was mine, that you cast me aside?
Or, to simply show, was love your wicked pride?
To erase my life, was love your cruelest right?
Was love but a fleeting storm, a starless night?
Was love but a fleeting storm, a starless night?
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Door ki Awaaz |
| Film cast: | Joy Mukherjee, Saira Banu, Pran, Om Parkesh, Durga Khote, Johnny Walker, Manorama | | Singer: | Asha Bhosle, Manna Dey, Mohammed Rafi | | Lyricist: | Shakeel Badayuni | | Music Director: | Ravi | | Film Director: | D Devendra Goel | | External Links: | Door ki Awaaz at IMDB | | Watch Full Movie: | Door ki Awaaz at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|