Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jo Chala Gaya Use Bhul Ja, Bhool Ja Bhool Ja - जो चला गया उसे भूल जा, भूल जा भूल जा
jo chala gaya use bhul ja jo chala gaya use bhul ja
wo naa sun sakegaa teri sada, jo chala gaya use bhool jaa
use bhul ja, use bhul ja
ye haiya to maut ki hain dagar, koi khaank me koi khaank par
ye haiya to maut ki hain dagar, koi khaank me koi khaank par
yahi jaan le wo koi na tha, wo gubaar tha tera humsafar
use door leke gayi hawa, jo chala gaya use bhul jaa
use bhul jaa, use bhbhull jaa
koi iltijaa koi bandagi, na kazaan se haath chhuda saki
koi iltijaa koi bandagi, na kazaan se haath chhuda saki
kiye aadami ne bade jatan, magar us ke kaam naa aa saki
na koi duwa naa koi dawaa, jo chala gaya use bhool jaa
wo naa sun sakegaa teri sada, jo chala gaya use bhool jaa
hai mujhe bhi gam kisi yaar ka, ke luta nagar mere pyaar ka
hai mujhe bhi gam kisi yaar ka, ke luta nagar mere pyaar ka
hua darbadar main to is kadar, na khija ka hu naa bahaar ka
mujhe dekh le mujhe kya mila, jo chala gaya use bhool jaa
wo naa sun sakegaa teri sada, jo chala gaya use bhool jaa
use bhul jaa, use bhul jaa
Poetic Translation - Lyrics of Jo Chala Gaya Use Bhul Ja, Bhool Ja Bhool Ja
Forget him, who has departed, forget him.
He will not hear your call, forget him,
Forget him, forget him.
This existence, a path to death,
Some in dust, some on dust.
This existence, a path to death,
Some in dust, some on dust.
Know this, he was not,
He was but a fleeting dust, your companion.
The wind has carried him away, forget him.
Forget him, forget him.
No plea, no devotion,
Could escape the grasp of fate.
No plea, no devotion,
Could escape the grasp of fate.
Man made great efforts,
But they were of no avail.
Neither prayer nor remedy, forget him.
He will not hear your call, forget him.
Forget him, forget him.
I too grieve for a friend,
Whose love's city was plundered.
I too grieve for a friend,
Whose love's city was plundered.
I was made a wanderer,
Neither of autumn nor spring.
Look at me, see what I have gained, forget him.
He will not hear your call, forget him.
Forget him, forget him.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.