Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Bol Meri Taqdir Me Kya Hai Mere Humsafar (Duet) - बोल मेरी तक़दीर में क्या है
bol meri takdir me kya hai mere hamsafar ab to bata
jiwan ke do pahlu hai haryali or rasta
kaha hai mere pyar ki manji tu btla tujhko hai pata
jiwan ke do pahlu hai haryali or rasta
bol meri takdir me kya hai mere hamsafar ab to bata
jiwan ke do pahlu hai haryali or rasta
jaha ham aake pahunche waha se lautkar jana
nahi mumkin magar muskil hai dunia se bhi takrana
jaha ham aake pahunche waha se lautkar jana
nahi mumkin magar muskil hai dunia se bhi takrana
tere liye ha mkuch bhi sahenge tera dard ab dard mera
jiwan ke do pahlu hai haryali or rasta
bol meri takdir me kya hai mere hamsafar ab to bata
jiwan ke do pahlu hai haryali or rasta
tumhare khwab se dilkash najara or kya hoga
ke tum mere sahare ho sahara or kya hoga
tumhare khwab se dilkash najara or kya hoga
ke tum mere sahare ho sahara or kya hoga
khus hu tu jis hal me rakhe teri thi teri hu sada
jiwan ke do pahlu hai haryali or rasta
kaha hai mere pyar ki manji tu btla tujhko hai pata
jiwan ke do pahlu hai haryali or rasta
meri rato ke pahle khwab tara nahi chuta
ye kya kam hai kabhi mujhse mera bachpan nahi rutha
aag or pani ek hai mujhko dil me jab tak hai pyar tera
jiwan ke do pahlu hai haryali or rasta
bol meri takdir me kya hai mere hamsafar ab to bata
jiwan ke do pahlu hai haryali or rasta
Poetic Translation - Lyrics of Bol Meri Taqdir Me Kya Hai Mere Humsafar (Duet)
Tell me, my love, what fate holds for us, my companion, now declare.
Life's two faces bloom: verdant fields and the open road to share.
Where is the haven of my love, tell me, do you know?
Life's two...
From the place we've reached, returning is not an option, a deed undone.
Yet, to confront the world, a daunting task has just begun. -2
For you, I will endure, your pain now echoes within my core.
Life's two...
Tell me, my love, what fate...
Wherever we may be, we'll remain bound, eternally.
The river merges with the sea, yet shores can never truly meet, you see. -2
This fate is ours alone; whom shall we now accuse and blame?
Life's two...
Where is the haven...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.