Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Chalo Ek Bar Phir Se, Ajnabi Ban Jaye Ham Dono - चलो इक बार फिर से, अजनबी बन जायें हम दोनों
chalo ek bar phir se, ajnabi ban jaye ham dono
chalo ek bar phir se, ajnabi ban jaye ham dono
na mai tumse koi ummid rakhu, dilnavaji ki
na tum meri taraf dekho, galat andaz nazro se
na mere dil ki dhadkan ladkhadaye, meri bato me
na jahir ho tumhari kashmkash ka, raz nazro se
chalo ek bar phir se, ajnabi ban jaye ham dono
chalo ek bar phir se, ajnabi ban jaye ham dono
tumhe bhi koi uljhan, rokti hai peshkadmi se
mujhe bhi log kehte hain, ki ye jalve paraye hai
mere hamrah bhi rusvaiya hai, mere majhi ki
mere hamrah bhi rusvaiya hai, mere majhi ki
tumhare sath bhi, gujri hui rato ke saye hai
chalo ek bar phir se, ajnabi ban jaye ham dono
chalo ek bar phir se, ajnabi ban jaye ham dono
tarruf rog ho jae, to usko bhulna behtar
talluk bojh ban jae, to usko todna achchha
woh afsana jise anjam tak, lana na ho mumkin
woh afsana jise anjam tak, lana na ho mumkin
use ek khubsurat mod dekar, chhod na achchha
chalo ek bar phir se, ajnabi ban jaye ham dono
chalo ek bar phir se, ajnabi ban jaye ham dono
Poetic Translation - Lyrics of Chalo Ek Bar Phir Se, Ajnabi Ban Jaye Ham Dono
Let us, once more, become strangers, you and I,
Let us, once more, become strangers, you and I.
I shall not expect from you affection's art,
Nor shall your gaze upon me cast a skewed glance.
My heart's rhythm, in my words, will not falter,
Nor will the secret of your struggle be revealed.
Let us, once more, become strangers, you and I.
A hesitation holds you from advancing,
And they whisper that these are alien delights.
With me, shame clings to my past's lingering echo,
With you, shadows of nights long since spent linger.
Let us, once more, become strangers, you and I.
If acquaintance becomes a malady, forgetting is best,
If ties become a burden, breaking them is wise.
That tale, whose ending is impossible to reach,
That tale, whose ending is impossible to reach,
Is best left at a beautiful turning.
Let us, once more, become strangers, you and I.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.