Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Chhod Do Aanchal Jamaana Kya Kahega - छोड़ दो आंचल ज़माना क्या कहेगा
chhod do aanchal jamaana kya kahega
chhod do aanchal jamaana kya kahega
in adaao ka jamaana bhee hai divaana
divaana kya kahega
in adaao ka jamaana bhee hai divaana
divaana kya kahega
chhod do aanchal jamaana kya kahega
mai chalee mai chalee ab khub chhedo pyaar ke afsaane
kuchh mausam hai divaana kuchh tum bhee ho divaane
mai chalee ab khub chhedo pyaar ke afsaane
kuchh mausam hai divaana kuchh tum bhee ho divaane
jara sunana jaan-e-tamanna
o jara sunana jaan-e-tamanna
itna to soch yeh mausam suhaana kya kahega
o o o chhod do aanchal jamaana kya kahega
ha ha ha inn adaao kaa jamaana bhee hai divaana
divaana kya kahega
ha ha ha chhod do aanchal jamaana kya kahega
yu naa dekho jag jaaye pyaar kee angdayee
ye rasta ye tanhaayee lo dil ne thokar khaayee
yahi din hain mastee ke sin hain
yahi din hain mastee ke sin hain
kisko yeh hosh hai apna begaana kya kahega
o o o chhod do aanchal jamaana kya kahega
ha ha ha inn adaao kaa jamaana bhee hai divaana
divaana kya kahega
ha ha ha chhod do aanchal jamaana kya kahega
ye bahaare yeh phuvaare ye barasta saavan
thar thar kaanpe hai tan man meri baiya dhar lo sajan
thar thar kaanpe hai tan man meri baiya dhar lo sajan
ajee aanaa dil me samaana
ajee aanaa dil me samaana
ek dil ek jaan hain ham tum, jamaana kya kahega
o o o chhod do aanchal jamaana kya kahega
ha ha ha inn adaao kaa jamaana bhee hai divaana
divaana kya kahega
Poetic Translation - Lyrics of Chhod Do Aanchal Jamaana Kya Kahega
Release the veil, what will the world proclaim?
Release the veil, what will the world proclaim?
This grace, the world itself is captive to its flame,
A captive, what will it proclaim?
This grace, the world itself is captive to its flame,
A captive, what will it proclaim?
Release the veil, what will the world proclaim?
I am gone, I am gone, now weave the tales of love’s sweet art,
The season is intoxicated, and you too, a lover’s heart.
I am gone, now weave the tales of love’s sweet art,
The season is intoxicated, and you too, a lover’s heart.
Just listen, soul of my desire,
Oh, just listen, soul of my desire,
Consider this: the sweet season, what will it impart?
Oh, oh, oh, release the veil, what will the world impart?
Yes, yes, yes, this grace, the world itself is captive to its flame,
A captive, what will it proclaim?
Yes, yes, yes, release the veil, what will the world proclaim?
Do not gaze so, lest love’s languor awaken,
This road, this solitude, the heart has stumbled, forsaken.
These are the days of revelry, these are the scenes,
These are the days of revelry, these are the scenes,
Who knows what is self or stranger, what will it awaken?
Oh, oh, oh, release the veil, what will the world proclaim?
Yes, yes, yes, this grace, the world itself is captive to its flame,
A captive, what will it proclaim?
Yes, yes, yes, release the veil, what will the world proclaim?
These springs, these showers, this monsoon pouring down,
Body and soul tremble, my arms, hold on, my crown.
Body and soul tremble, my arms, hold on, my crown.
Come now, enter my heart’s embrace,
Come now, enter my heart’s embrace,
One heart, one soul, we are, you and I, what will the world embrace?
Oh, oh, oh, release the veil, what will the world embrace?
Yes, yes, yes, this grace, the world itself is captive to its flame,
A captive, what will it proclaim?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.