Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Chori Chori Meri Gali Aana Hai Bura - चोरी चोरी मेरी गली आना है बुरा, आयेजा
chori chori meri gali aana hai bura, aayeja
aake bina baat kiye jaana hai bura, aayeja
chori chori meri gali aana hai bura, aayeja
aake bina baat kiye jaana hai bura, aayeja
achchhe nahi yeh ishaare, pedon tale chhup chhupaake
aao na do baatein kar le, najaron se najare milaake
din hai pyaar ke mauj bahaar ke
din hai pyaar ke mauj bahaar ke
dekho bhole bhaale, ji ko tarsaana hai bura
chori chori meri gali aana hai bura, aayeja
aake bina baat kiye jaana hai bura, aayeja
dil aa gaya hai toh pyare badnaam hone ka darr kya
ishq aur wafa ki gali mein, duniya ki ghum ka gujar kya
din hai pyaar ke mauj bahaar ke
din hai pyaar ke mauj bahaar ke
dekho bhole bhaale ji ko tarsaana hai bura
chori chori meri gali aana hai bura, aayeja
aake bina baat kiye jaana hai bura, aayeja
din hai pyaar ke, mauj bahaar ke
din hai pyaar ke, mauj bahaar ke
dekho bhole bhaale, ji ko tarsaana hai bura
chori chori meri gali aana hai bura, aayeja
aake bina baat kiye jaana hai bura, aayeja
chori chori meri gali aana hai bura, aayeja
aake bina baat kiye jaana hai bura, aayeja
Poetic Translation - Lyrics of Chori Chori Meri Gali Aana Hai Bura
To steal into my lane, a clandestine tread, is ill, come hither.
To come, then leave, without a word unsaid, is ill, come hither.
To steal into my lane, a clandestine tread, is ill, come hither.
To come, then leave, without a word unsaid, is ill, come hither.
These veiled signs beneath the trees, a hidden tryst, they are not kind.
Let us converse, with eyes that meet, a soul's surrender, intertwined.
Days of love, in blooms so bright,
Days of love, in blooms so bright,
To torment a heart so pure, is ill.
To steal into my lane, a clandestine tread, is ill, come hither.
To come, then leave, without a word unsaid, is ill, come hither.
If the heart is won, my love, why fear disgrace?
In the lanes of love and faith, what place has the world's embrace?
Days of love, in blooms so bright,
Days of love, in blooms so bright,
To torment a heart so pure, is ill.
To steal into my lane, a clandestine tread, is ill, come hither.
To come, then leave, without a word unsaid, is ill, come hither.
Days of love, in blooms so bright,
Days of love, in blooms so bright,
To torment a heart so pure, is ill.
To steal into my lane, a clandestine tread, is ill, come hither.
To come, then leave, without a word unsaid, is ill, come hither.
To steal into my lane, a clandestine tread, is ill, come hither.
To come, then leave, without a word unsaid, is ill, come hither.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.