Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dekho Na Jao Aye Jaan-E-Man, Dil Na Dukhao Aye Janema - देखो ना जाओ ओ बेरहम, दिल ना दुखाओ ओ बेरहम
dekho na jao o beraham, dil na dukhao o beraham
humse najar to mila ek dafa muskura
dekho na jao o beraham, dil na dukhao o beraham
humse najar to mila ek dafa muskura
dekho na jao o beraham, dil na dukhao o beraham
bahut muntajir tha ye dil ki fir se mulakat ho
juban se na ho to na ho nigahon se hi baat ho
dekho na jao o beraham, adab-e-arz
dil na dukhao o beraham
humse najar to mila ek dafa muskura
dekho na jao o beraham, dil na dukhao o beraham
mere ishq ki intada vo ek shaam ki shokhiyan
mere pyar ki intiha ye faila hua aasman
dekho na jao o beraham, dil na dukhao o beraham
humse najar to mila ek dafa muskura
dekho na jao o beraham adab-e-arz
dil na dukhao o beraham
mohabbat buri cheez hai to hum bhi hain shayad bure
magar ye sharafat hai kya ki diye ke jhalte bane
dekho na jao a beraham dil na dukhao o beraham
humse najar to mila ek dafa muskura
dekho na jao o beraham dil na dukhao o beraham
Poetic Translation - Lyrics of Dekho Na Jao Aye Jaan-E-Man, Dil Na Dukhao Aye Janema
See, don't leave, O heartless one, don't wound the heart, O heartless one.
Meet my gaze, just once, and smile.
See, don't leave, O heartless one, don't wound the heart, O heartless one.
Meet my gaze, just once, and smile.
See, don't leave, O heartless one, don't wound the heart, O heartless one.
This heart was so patient, awaiting another meeting.
If not with words, then let eyes speak the greeting.
See, don't leave, O heartless one, a plea I make,
Don't wound the heart, O heartless one.
Meet my gaze, just once, and smile.
See, don't leave, O heartless one, don't wound the heart, O heartless one.
My love's beginning, the playfulness of an evening.
My love's ending, this vast, spreading sky.
See, don't leave, O heartless one, don't wound the heart, O heartless one.
Meet my gaze, just once, and smile.
See, don't leave, O heartless one, a plea I make,
Don't wound the heart, O heartless one.
If love is a bad thing, then perhaps I am also wicked.
But is this goodness, to vanish as the lamp is lit?
See, don't leave, O heartless one, don't wound the heart, O heartless one.
Meet my gaze, just once, and smile.
See, don't leave, O heartless one, don't wound the heart, O heartless one.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.