Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Aaj Shaayar Hai, Gam Aaj Nagamaa Hai - दिल आज शायर है, ग़म आज नग़मा है
dil aaj shaayar hai, gam aaj nagama hai shab ye gazal hai sanam
dil aaj shaayar hai, gam aaj nagama hai shab ye gazal hai sanam
gairo ke shero ko o sunane vaale ho is taraf bhi karam
aake zaraa dekh to teri khaatir ham kis tarah se jiye
aake zaraa dekh to teri khaatir ham kis tarah se jiye
aansu ke dhage se site rahe ham jo zakhm tune diye
chaahat ki mahafil me gam teraa lekar qismat se khela jua
duniyaa se jite par tujhase haare yun khel apana hua
ye pyaar hamane kiya jis tarah se usaka na koi javab
ye pyaar hamane kiya jis tarah se usaka na koi javab
zarra the lekin teri lau me jalakar ham ban gae aafatab
hamase hai zida vafa aur ham hi se hai teri mahafil javan
ham jab na hoge to ro roke duniya dhundhegi mere nisha
ye pyaar koi khilauna nahi hai har koi le jo kharid
ye pyaar koi khilauna nahi hai har koi le jo kharid
meri tarah zindagi bhar tadap lo phir aana isake karib
ham to musaafir hai koi safar ho ham to guzar jaaege hi
lekin lagaayaa hai jo daav hamane vo jit kar aaege hi
vo jit kar aaege hi vo jit kar aaege hi
Poetic Translation - Lyrics of Dil Aaj Shaayar Hai, Gam Aaj Nagamaa Hai
The heart, a poet now,
Sorrow, a song's soft flow.
Night, a gazal, my love,
The heart, a poet now.
Oh, listener of foreign rhymes,
Turn your grace this way.
Come, see, for you, how we've lived,
For you, how we've endured.
With tears as threads, we mended still,
The wounds your absence cured.
In love's embrace, your sorrow held,
We gambled with fate's decree.
Victors against the world, yet lost to you,
Our game's sad destiny.
This love we bore, in every way,
Finds no reply, no echo.
Dust motes, yet in your flame we burned,
Becoming sun, aglow.
From us, devotion thrives, from us,
Your gathering, still young.
When we are gone, the world will weep,
And search where we have sung.
This love, no toy to lightly grasp,
No trinket to be bought.
Like me, endure life's endless ache,
Then to its presence brought.
We are but travelers, on a path,
And pass along the way.
But the wager we have made,
We will win the coming day.
We will win the coming day.
We will win the coming day.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.