Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Dhundhata Hai Sahare Sahare - दिल ढूँढता है सहारे-सहारे
dil dhundhta hai sahare-sahare
dil dhundhta hai sahare-sahare
lute dil ke armaan bujhe nain tare
dil dhundhta hai sahare-sahare
ye kya daur aaya lo badli bahaare
hue gair wo bhi kise hum pukare
ye kya daur aaya lo badli bahaare
hue gair wo bhi kise hum pukare
woh kahte the hamse ki ham hain tumhare
dil dhundhta hai sahare-sahare
vafa is jahan me kahi bhi naa payi
hui dur manjil ghata gam ki chhayi
vafa is jahan me kahi bhi naa payi
hui dur manjil ghata gam ki chhayi
hain kajal se kaale ajab din hamare
dil dhundhta hai sahare-sahare
bani mere dil par ye tasveer teri
tujhe phir naa paya ye takdir meri
bani mere dil par ye tasveer teri
tujhe phir naa paya ye takdir meri
nahi koi apna rahe besahare
dil dhundhta hai sahare-sahare
lute dil ke armaan bujhe nain tare
dil dhundhta hai sahare-sahare
Poetic Translation - Lyrics of Dil Dhundhata Hai Sahare Sahare
The heart, it seeks a solace, a hand to hold,
The heart, it seeks a solace, stories untold.
Of dreams now shattered, eyes that weep and wane,
The heart, it seeks a solace to ease the pain.
What season's this, where springs have turned their guise?
They, once our own, now strangers to our cries.
What season's this, where springs have turned their guise?
They, once our own, now strangers to our cries.
They swore they'd be ours, bound by heart's decree,
The heart, it seeks a solace, desperately.
In this wide world, where faith has gone astray,
The journey's end obscured, in shadows gray.
In this wide world, where faith has gone astray,
The journey's end obscured, in shadows gray.
Like kohl-dark days, a sorrow we embrace,
The heart, it seeks a solace, in this desolate space.
Your image etched, a portrait in my soul,
Yet fate decrees, I cannot make you whole.
Your image etched, a portrait in my soul,
Yet fate decrees, I cannot make you whole.
Alone I stand, with nothing to enfold,
The heart, it seeks a solace, growing old.
Of dreams now shattered, eyes that weep and wane,
The heart, it seeks a solace to ease the pain.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.