Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Dil Todane Walo Kee Mehfil Me Aa Gaya Hu - दिल तोड़ने वालों की महफ़िल में आ गया हूँ
dil todane walo ki mehfil me aa gaya hu
kaise duwaye du mai badi mushkil me aa gaya hu
agar dil hamara shishe ke badle patthar ka hota
patthar ka hota to tutta na phutta manta na ruthta
na bar-bar hansta na jar-jar rota
agar dil hamara shishe ke badle patthar ka hota
patthar ka hota to tutta na phutta manta na ruthta
na bar-bar hansta na jar-jar rota
agar dil hamara
na ehasas hota kushi me kushi ka
na ehasas hota kushi me kushi ka
na mahasus hota ye gam jindagi ka
wo pritam ki galiya nahi na sahi
mukaddar me kaliyan nahi na sahi
ye chun-chun ke kanto ki mala na pirota
agar dil hamara shishe ke badle patthar ka hota
patthar ka hota to tutta na phutta manta na ruthta
na bar-bar hansta na jar-jar rota
agar dil hamara
hai kagaj ke phulo ka ye gulistan
hai kagaj ke phulo ka ye gulistan
mahak inki nakali hai nakali fijan
sitamagar tujhe bevafa janata
agar teri najaro ko pahachanta
gharaunde mai sapno ke kyon kar sanjota
agar dil hamara shishe ke badle patthar ka hota
patthar ka hota to tutta na phutta manta na ruthta
na bar-bar hansta na jar-jar rota
agar dil hamara
Poetic Translation - Lyrics of Dil Todane Walo Kee Mehfil Me Aa Gaya Hu
I've entered the hall of hearts betrayed,
How can I offer prayers, in this maze I've strayed?
If only my heart was stone, not glass,
Stone, it would not shatter, crumble, or pass,
It wouldn't laugh, then weep, again and again,
If only my heart was stone, not glass.
Stone, it would not shatter, crumble, or pass,
It wouldn't laugh, then weep, again and again,
If only my heart...
No joy would be known within joy's embrace,
No grief would touch this life's desolate space.
If not her lanes, nor their sweet perfume,
If not the blooms ordained, doomed to consume,
I wouldn't weave this crown of thorns and pain,
If only my heart was stone, not glass,
Stone, it would not shatter, crumble, or pass,
It wouldn't laugh, then weep, again and again,
If only my heart...
This garden of paper flowers it seems,
Their fragrance false, a world of fractured dreams.
I know you as a faithless cruel one,
If I knew your eyes, before day was done,
Why would I build these houses of sand, so frail?
If only my heart was stone, not glass,
Stone, it would not shatter, crumble, or pass,
It wouldn't laugh, then weep, again and again,
If only my heart...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.