Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Duniya Me Mohabbat - दुनिया में मोहब्बत वालों की तक़दीर बदलती रहती है -२
duniya me mohabbat walon ki taqdeer badalti rehti hai
duniya me mohabbat walon ki taqdeer badalti rehti hai
sheesha to wohi rehta hai magar tasveer badalti rehti hai
duniya mein mohabbat walon ki
khoye the khushi ke khawaab me hum
jab aankh khuli kuchh bhi na raha
jab aankh khuli kuchh bhi na raha
ulfat ke sunehre khwaabon ki tabeer badalti rehti hai
sheesha to wohi rehta hai magar tasveer badalti rehti hai
duniya mein mohabbat walon ki
duniya hai yeh wo duniya jisme
ek dard mitey ek dard miley ek dard mitey ek dard miley
qaidi to wohi rehta hai magar zanjeer badalti rehti hai
sheesha to wohi rehta hai magar tasveer badalti rehti hai
duniya mein mohabbat walon ki
hum to ye duayen karte the
aabad rahe duniya apni aabad rahe duniya apni
lekin yeh hamein maloom na tha taseer badalti rehti hai
sheesha to wohi rehta hai magar tasveer badalti rehti hai
duniya me mohabbat walon ki taqdeer badalti rehti hai
duniya me mohabbat walon ki
Poetic Translation - Lyrics of Duniya Me Mohabbat
The lovers' fates, they shift and turn,
Across the world, their fortunes burn.
The mirror stays, its surface clear,
But changing images appear.
In love's domain, the lovers' fates.
Lost in dreams of joy we'd roam,
Then waking, found no trace of home.
No trace remained, the vision gone,
The golden dreams of love withdrawn.
The mirror stays, its surface clear,
But changing images appear.
In love's domain, the lovers' fates.
This world, a stage of endless pain,
Where one grief fades, another's reign.
A prisoner bound, the soul confined,
Yet chains will change, the links unwind.
The mirror stays, its surface clear,
But changing images appear.
In love's domain, the lovers' fates.
We prayed for worlds that would remain,
For lasting peace, to ease the strain.
But little did we understand,
That influence, at love's command,
Would shift and turn, a mystic art.
The mirror stays, its surface clear,
But changing images appear.
In love's domain, the lovers' fates.
In love's domain.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.