Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Nazar Ek Ada - एक नज़र एक अदा
ek najar ek ada kimat dil aur hai kya
ek najar ek ada kimat dil aur hai kya
o ho ek najar
gaal surkh hai chup juban hai
ho na ho koi maharban hai
gaal surkh hai chup juban hai
ho na ho koi maharban hai
kaun hai vo kaho janejigar
ek najar ek ada kimat dil aur hai kya
o ho ek najar
uljhi sans kyu dil pe hath kyu
dil diya to fir aisi baat kyu
uljhi sans kyu dil pe hath kyu
dil diya to fir aisi baat kyu
aankh ladegi to hoga asar haye
ek najar ek ada kimat dil aur hai kya
ek najar
julf me hai kya are gaal par hai kya
so gayi hai jo vo najar hai kya
ched chad ka kaam kar gayi
hoth khil gaye lat bikhar gayi
lena ji ab jara apni khabar
ek najar ek ada kimat dil aur hai kya
ha ek najar
chhodo in adao me dam nahi
tum hasin ho ham bhi kam nahi
chhodo in adao me dam nahi
tum hasin ho ham bhi kam nahi
ho na yakin to milao najar
ek najar ek ada kimat dil aur hai kya
ek najar ek ada kimat dil aur hai kya
Poetic Translation - Lyrics of Ek Nazar Ek Ada
A glance, a grace, the heart's true worth, and what more?
A glance, a grace, the heart's true worth, and what more?
Oh, a glance.
Cheeks aflame, a silent tongue,
Is there a lover yet unsung?
Cheeks aflame, a silent tongue,
Is there a lover yet unsung?
Who is this, my life, my soul?
A glance, a grace, the heart's true worth, and what more?
Oh, a glance.
Breath caught, hand on the heart, why so?
If the heart is given, then why this woe?
Breath caught, hand on the heart, why so?
If the heart is given, then why this woe?
Eyes will meet, and then what grows?
A glance, a grace, the heart's true worth, and what more?
Oh, a glance.
What in the tresses, in the cheeks a gleam?
Is it slumber in that eye, a waking dream?
Mischief done, a game begun,
Lips now bloom, a loosened strand has run.
Take heed now, guard yourself with care,
A glance, a grace, the heart's true worth, and what more?
Oh, a glance.
Leave aside these graces, with no lasting fire,
You are fair, and we lack not desire.
Leave aside these graces, with no lasting fire,
You are fair, and we lack not desire.
If doubt remains, then meet my gaze,
A glance, a grace, the heart's true worth, and what more?
A glance, a grace, the heart's true worth, and what more?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.