Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Git Sunoge Hujur Ya Mai Gajal Gaau - गीत सुनोगे हुज़ूर या मैं गज़ल गाऊँ
aa pyaar me mohabbat me dil jo tut jaate hain
han pyaar me mohabbat me dil jo tut jaate hain
log aisi haalat me mere paas aate hain
mere dil pe chot lage toh mai kaha jaau
git sunoge hoy
git sunoge hujur ya mai gajal gaau
git sunoge hujur ya mai gajal gaau
phulo jaisi palako se, mai yeh kaante chunati hu
ha phulo jaisi palako se, mai yeh kaante chunati hu
dard me hamdardi se, sabka haal sunati hu
apane dil kaa haal magar, mai kise sunaau
git sunoge
git sunoge hujur ya mai gajal gaau
git sunoge hujur ya mai gajal gaau
milati hu sharifo se, sharm mujhe aati hai
milati hu sharifo se, sharm mujhe aati hai
ek hai tamanna jo, dil me dhadak jati hai
inn sharifo ko mai kabhi, aayina dikhaau
git sunoge
git sunoge hujur ya mai gajal gaau
git sunoge hujur ya mai gajal gaau
pyaar me mohabbat me dil jo tut jaate hain
log aisi haalat me mere paas aate hain
mere dil pe chot lage toh mai kaha jaau
git sunoge hujur ya mai gajal gaau
git sunoge hujur ya mai gajal gaau
Poetic Translation - Lyrics of Git Sunoge Hujur Ya Mai Gajal Gaau
When love shatters, when hearts descend to dust,
Yes, when love shatters, when hearts betray their trust,
They come to me, in this desolate state,
Where can I go when my own heart's fate
Is torn?
Will you listen to songs, oh noble one,
Or shall I sing a ghazal, till day is done?
Will you listen to songs, or shall I sing a ghazal?
From lashes like petals, I gather thorns unseen,
Yes, from lashes like petals, a cruel, bitter scene,
In their suffering, with compassion I reside,
But my own heart's sorrow, where can it confide?
To you?
Will you listen to songs, oh noble one,
Or shall I sing a ghazal, till day is done?
Will you listen to songs, or shall I sing a ghazal?
Meeting the righteous, shame floods my core,
Meeting the righteous, I can take no more,
A wish, forbidden, within my heart takes flight,
These virtuous souls, how can I show the light?
To them?
Will you listen to songs, oh noble one,
Or shall I sing a ghazal, till day is done?
Will you listen to songs, or shall I sing a ghazal?
When love shatters, when hearts descend to dust,
They come to me, in this desolate state,
Where can I go when my own heart's fate
Is torn?
Will you listen to songs, oh noble one,
Or shall I sing a ghazal, till day is done?
Will you listen to songs, or shall I sing a ghazal?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.