Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Gussa Itna Hasin Hai To Pyaar Kaisa Hoga - गुस्सा इतना हसीन है तो प्यार कैसा होगा
ga ga ga ga ga gussa
gussa itna hasin hai to pyar kaisa hoga
o pyar kaisa hoga
are aisa jab inakar hai to iqarar kaisa hoga
iqarar kaisa hoga
palke
palke uthi hui si hai, aakhe jhuki hui si hai
palke uthi hui si hai, aakhe jhuki hui si hai
dilakash rasile hotho pe bate ruki hui si hai
khamoshi khamoshi aisi hai to izahar kaisa hoga
izahar kaisa hoga
ga ga gussa itna hasin hai to pyar kaisa hoga
o pyar kaisa hoga
kajal agar laga leti, pagal hame bana deti
kajal agar laga leti, pagal hame bana deti
bindiya agar laga leti, ghayal hame bana deti
sadagi sadagi me husn hai, singar kaisa hoga
singar kaisa hoga
are gussa itna hasin hai to pyar kaisa hoga
o pyar kaisa hoga
dekhu
dekhu agar to ghabraye, chulu agar to sharmaye
dekhu agar to ghabraye, chulu agar to sharmaye
chedu zara sa to haay mare saram ke mar jaye
tauba tauba tauba tauba aisa sharmila dildar kaisa hoga
dildar kaisa hoga
ga ga gussa itna hasin hai to pyar kaisa hoga
o pyar kaisa hoga
Poetic Translation - Lyrics of Gussa Itna Hasin Hai To Pyaar Kaisa Hoga
Grief, grief, grief, grief, a rage ablaze,
If anger’s beauty holds such captivating ways,
Oh, what then of love, what tender maze?
If denial blooms in such a vibrant haze,
Then what of vows, in love’s echoing phrase?
The lashes,
Lashes dance, eyes cast downward in their grace,
Lashes dance, eyes cast downward in their grace,
On lips so sweet, where silences embrace,
If such stillness reigns, then what of love’s trace,
What of the heart's unspoken space?
Kohl, if applied, would drive us to madness's art,
Kohl, if applied, would drive us to madness's art,
A bindi's gleam, would wound our very heart,
If beauty thrives in simple, purest start,
What then of adornment, and its fiery dart?
Oh, if anger’s beauty holds such captivating ways,
Oh, what then of love, what tender maze?
To gaze,
To gaze, she shies, if touched, she blushes deep,
To gaze, she shies, if touched, she blushes deep,
A gentle tease, and she’d to shame’s sleep,
Forgive, forgive, forgive, such shy ways to keep,
If such a shy lover, then what love will reap?
Grief, grief, grief, grief, a rage ablaze,
If anger’s beauty holds such captivating ways,
Oh, what then of love, what tender maze?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.