Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Haath Aayaa Hai Jab Se Teraa Haath Men - हाथ आया है जब से तेर हाथ में
hath aaya hai
hath aaya hai jab se tera hath me
aa gaya hai naya rang jazbaat me
main kahan hu mujhe ye khabar hi nahi
tere kadmo pe hi gir na jaau kahin
hath aaya hai jab se tera hath me
aa gaya hai naya rang jazbaat me
main kahan hu mujhe ye khabar hi nahi
tere kadmo pe hi gir na jaau kahin
hath aaya hai
dil me najro se chhup chhu ke aaya hai tu
dil me najro se chhup chhu ke aaya hai tu
dil churakar mera muskuraya hai tu
tu kahe to main
tu kahe to main
ek baat tujh se kahun
mera saathi nahi balki saya hai tu
mera saathi nahi balki saya hai tu
ungliya jab zamaane ki mujh par uthe
kho na jana kahi aise halaat me
roshni zindagi me mohabbat se hai
warna rakha hai kya chandani raat me
hath aaya hai
dil ke jazbaat ko main na thukraunga
dil ke jazbaat ko main na thukraunga
balki tasveere jazbaat ban jaaunga
oh ho ha ha ha
haq mohabbat ka
haq mohabbat ka
oh ho ho o o
haq mohabbat ka hota hai kaise ada
waqt aaya to main ye bhi dikhlaunga
waqt aaya to main ye bhi dikhlaunga
pyar ke devta ke kadam chum kar
zindagi nazar kar dungi saugaat me
ab na ghabrao manzil ki duri se tum
tum akele nahi main bhi hu sath me
hath aaya hai jab se tera hath me
aa gaya hai naya rang jazbaat me
main kahan hu mujhe ye khabar hi nahi
tere kadmo pe hi gir na jaau kahin
hath aaya hai
Poetic Translation - Lyrics of Haath Aayaa Hai Jab Se Teraa Haath Men
Since your hand has found mine,
A new hue blooms in my soul.
Where am I, I do not know,
Lest I fall at your feet, whole.
Since your hand has found mine,
A new hue blooms in my soul.
Where am I, I do not know,
Lest I fall at your feet, whole.
Since your hand has found mine.
Through my heart, through my eyes, you've crept,
Through my heart, through my eyes, you've crept,
Stole my heart, and then you've sweetly wept.
If you say so,
If you say so,
One thing I must confess,
You are not companion, but a shadow kept.
You are not companion, but a shadow kept.
When the world's fingers point at me,
Do not vanish from this plight.
Love's light illuminates my life,
For what is left in the moonlit night?
Since your hand has found mine.
I will not deny the heart's own plea,
I will not deny the heart's own plea,
But become the image of its decree.
Oh, yes, yes, yes.
Love's true right,
Love's true right,
Oh, oh, oh, oh.
How love's due is rightly paid,
When the time comes, I shall show thee.
When the time comes, I shall show thee.
Kissing the feet of love's own god,
I will offer life as a sweet treat.
Do not fear the distance of the goal now,
You are not alone, I'm with you, complete.
Since your hand has found mine,
A new hue blooms in my soul.
Where am I, I do not know,
Lest I fall at your feet, whole.
Since your hand has found mine.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Joy Mukherjee, Sharmila Tagore, Ashok Kumar, K N Singh, Johny Walker, Nasir Husain, Birbal, Bela Bose, Jagirdar, Jankidas, Anoop Kumar, Asha Nadkarni, Sachin Pilgaonkar, Tun Tun
Singer:
Asha Bhosle, Mahendra Kapoor
Lyricist:
Shewan Rizvi, Verma Malik, Aziz Kashmiri, S.H. Bihari