Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Haaye Meri Uljhi Nazar Pardesi Ke Sang - हाय मेरी उलझी नजर परदेशी की संग
haye meri haye meri uljhi nazar pardeshi ke sang
dil ko rakhti kaha tak sambhal ke
haye meri najuk umar anjani dagar
rakh lungi ye kadam bhi sambhal ke
rakh lungi ye kadam bhi sambhal ke
chain kya hai nahi janti or rah rah ke dil thamti
aaj kal dekhti hu jo shisha aaj kal dekhti hu jo shisha
khud ko muskil se pahchanti haye meri
haye meri uljhi nazar pardeshi ke sang
dil ko rakhti kaha tak sambhal ke
haye meri najuk umar anjani dagar
rakh lungi ye kadam bhi sambhal ke
rakh lungi ye kadam bhi sambhal ke
dil ye kahta hai chal us gali aankh unse ladi jis gali
hosh laute to ghabra gayi
main hosh laute to ghabra gayi main
haye main aa gayi kis gali mein kis gali me
haye meri uljhi nazar pardeshi ke sang
dil ko rakhti kaha tak sambhal ke
haye meri najuk umar anjani dagar
rakh lungi ye kadam bhi sambhal ke
rakh lungi ye kadam bhi sambhal ke
koi batlaye to pyar kya hai dil ka rah rah ke ikrar kya hai
ye to mana ye dariya hai gahra ye to mana ye dariya hai gahra
rah rah kar aati muskan kya hai muskan kya hai haye meri
haye meri uljhi nazar pardeshi ke
sang dil ko rakhti kaha tak sambhal ke
haye meri najuk umar anjani dagar
rakh lungi ye kadam bhi sambhal ke
haye meri uljhi nazar pardeshi ke
sang dil ko rakhti kaha tak sambhalke
haye meri najuk umar anjani dagar
rakh lungi ye kadam bhi sambhal ke
rakh lungi ye kadam bhi sambhal ke
Poetic Translation - Lyrics of Haaye Meri Uljhi Nazar Pardesi Ke Sang
My gaze, a stranger's tangle, intertwined,
How long can the heart remain restrained?
My tender years, a path unknown, defined,
I'll tread these steps, with caution, now ingrained.
I'll tread these steps, with caution, now ingrained.
What is peace? I do not know, and yet, my heart doth ache.
Gazing in the mirror, day by day,
struggling to recognize my face, my take.
Oh, my gaze, a stranger's tangle, intertwined,
How long can the heart remain restrained?
My tender years, a path unknown, defined,
I'll tread these steps, with caution, now ingrained.
I'll tread these steps, with caution, now ingrained.
The heart whispers, walk that street,
where eyes first met, and souls did meet.
When senses cleared, I felt such dread,
Oh, in what street have I been led?
Oh, my gaze, a stranger's tangle, intertwined,
How long can the heart remain restrained?
My tender years, a path unknown, defined,
I'll tread these steps, with caution, now ingrained.
I'll tread these steps, with caution, now ingrained.
Tell me, what is love, to find,
what is the heart's repeated bind?
This ocean deep, I do concede,
and yet,
what is this smile that will proceed?
Oh, my gaze, a stranger's tangle, intertwined,
How long can the heart remain restrained?
My tender years, a path unknown, defined,
I'll tread these steps, with caution, now ingrained.
Oh, my gaze, a stranger's tangle, intertwined,
How long can the heart remain restrained?
My tender years, a path unknown, defined,
I'll tread these steps, with caution, now ingrained.
I'll tread these steps, with caution, now ingrained.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.