Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Hai Apna Dil To Aawara, Na Jane Kis Pe Aayega - है अपना दिल तो आवारा ना जाने किस पे आयेगा
hai apna dil to awara na jaane kispe aayega
hai apna dil to aawara na jaane kispe aayega
haseenon ne bulaya gale se bhi lagaya
bahot samazaya yahi naa samazaa
haseenon ne bulaya gale se bhee lagaya
bahot samazaya yahi naa samaza
bahot bhola hai bechara na jaane kis par aayega
hai apna dil to aawara na jaane kispe aayega
ajab hai diwana na ghar na thikana
jamin se begaana falak se juda
ajab hai diwana na ghar na thikana
jamin se begaana falak se juda
ye ek tutaa hua tara na jaane kis pe aayega
hai apna dil to awara na jaane kispe aayega
jamana dekha sara hai sab ka sahara
ye dil hee humaaraa hua naa kisi ka
jamana dekha sara hai sab ka sahara
ye dil hee humaaraa hua naa kisi ka
safar me hai ye banjara na jane kis pe aayega
hai apna dil to awara na jaane kispe aayega
hua jo kabhi raaji to milaa nahi kaaji
jaha pe lagi baazi wahi pe hara
hua jo kabhi raaji to milaa nahi kaaji
jaha pe lagi baazi wahi pe hara
jamane bhar ka nakara na jane kis pe aayega
hai apna dil to awara na jaane kispe aayega
Poetic Translation - Lyrics of Hai Apna Dil To Aawara, Na Jane Kis Pe Aayega
My heart, a wanderer, adrift and unknown,
My heart, a wanderer, where will it be sown?
Fair faces beckoned, embraced in their guise,
Whispers of wisdom, met with unseeing eyes.
So naive, this poor soul, its fate yet untold,
My heart, a wanderer, where will it unfold?
A madman unbound, with no home to claim,
Estranged from the earth, from the heavens the same.
A fallen star, fractured, its future unknown,
My heart, a wanderer, where will it be thrown?
The world I have witnessed, each seeking embrace,
Yet this heart of mine, no haven can trace.
A vagabond soul on a journey's terrain,
My heart, a wanderer, where will it remain?
When it yearned to concede, no solace it found,
Where bets were placed, defeat did abound.
A failure of ages, its purpose unseen,
My heart, a wanderer, where will it convene?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.