|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Hamne Dekhi Hai In Aankhon Ki Mahakati Khushbu - हमने देखी है उन आँखों की महकती ख़ुशबूhumne dekhi hain un aankho ki mahakti khushbu
hath se chhuke ise rishto ka ilzaam na do
sirf ehsaas hain ye ruh se mahsus karo
pyar ko pyar hi rahne do koyi naam na do
humne dekhi hain un aankho ki mahakti khushbu
hath se chhuke ise rishto ka ilzaam na do
humne dekhi hain
pyaar koi bol nahi, pyar aawaz nahi
ek khamoshi hain sunti hain kaha karti hain
na ye bujhti hain, na rukti hain, na thahri hain kahin
nur ki bund hain sadiyo se baha karti hain
sirf ehsaas hain ye ruh se mahasus karo
pyar ko pyar hi rahne do koyi naam na do
humne dekhi hain un aankho ki mahakti khushbu
hath se chhuke ise rishto ka ilzaam na do
humne dekhi hain
muskurahat si khili rahti hain aankho me kahin
aur palko pe ujale se jhuke rahte hain
hoth kuch kahte nahi, kaanpte hotho pe magar
kitne khamosh se afsane ruke rahte hain
sirf ehsaas hain ye ruh se mahasus karo
pyar ko pyar hi rahne do koyi naam na do
humne dekhi hain un aankho ki mahakti khushbu
hath se chhuke ise rishto ka ilzaam na do
humne dekhi hain

|
Poetic Translation - Lyrics of Hamne Dekhi Hai In Aankhon Ki Mahakati Khushbu |
|
We have beheld the fragrant bloom of those eyes,
Do not, with touch, bind it to kinship's guise.
It is but feeling, sense it with the soul,
Let love be love, and claim it not whole.
We have beheld the fragrant bloom of those eyes,
Do not, with touch, bind it to kinship's guise.
We have beheld.
Love is no word, love is no sound,
A silence deep, that listens all around.
It neither fades, nor pauses, nor finds rest,
A drop of light, from ages it is blessed.
It is but feeling, sense it with the soul,
Let love be love, and claim it not whole.
We have beheld the fragrant bloom of those eyes,
Do not, with touch, bind it to kinship's guise.
We have beheld.
A smile unfurls within those eyes of light,
And on the lashes, gentle hues alight.
The lips speak not, though trembling they may be,
How many silent tales remain, unseen, free.
It is but feeling, sense it with the soul,
Let love be love, and claim it not whole.
We have beheld the fragrant bloom of those eyes,
Do not, with touch, bind it to kinship's guise.
We have beheld.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Khamoshi |
| Film cast: | Rajesh Khanna, Waheeda Rehman, Sneh Lata, Nazir Hasain, Deven Verma, Iftekhar, Lalita Pawar, Dharmendra, Anwar Hussan, Bhudo Advani, Tarun Ghosh | | Singer: | Kishore Kumar, Lata Mangeshkar, Manna Dey, Aarti Mukherji | | Lyricist: | Gulzar | | Film Director: | Asit Sen | | Film Producer: | Geetanjali | | External Links: | Khamoshi at IMDB Khamoshi at Wikipedia | | Watch Full Movie: | Khamoshi at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|