|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Hawaa Udaa Kar Laai Saawan Ke Sapane - हवा उड़ा कर लाई सावन के सपनेhawaa udaa kar laai saawan ke sapne
ho dil lagaa tadapne
ho aa jaa saajan apne
hawaa udaa kar laai saawan ke sapne
ho dil lagaa tadapne
ho aa jaa saajan apne
palko ne hai pankh failaaye
dur nazariya ud-ud jaaye
palko ne hai pankh failaaye
dur nazariya ud-ud jaaye
bite din yaad dilaaye
meri ulajhi lat ne
ho dil lagaa tadapne
ho aa jaa saajan apne
lo ghataa ke bikhare-bikhare gesu
kaise karun mai dil par kaabu
lo ghataa ke bikhare-bikhare gesu
kaise karun mai dil par kaabu
ab phulo se bhanwra bhi
aayaa hai lipatne
ho dil lagaa tadapne
ho aa jaa saajan apne
mahki hawaaye mast bahaare
jhum-jhum ke tujhe pukaare
mahki hawaaye mast bahaare
jhum-jhum ke tujhe pukaare
paanvo ko chum kar paayal
ab lagi chhanakne
ho dil lagaa tadapne
ho aa jaa saajan apne
hawaa udaa kar laai saawan ke sapne
ho dil lagaa tadapne
ho aa jaa saajan apne

|
Poetic Translation - Lyrics of Hawaa Udaa Kar Laai Saawan Ke Sapane |
|
The wind has brought the dreams of monsoon's grace,
My heart yearns in this space,
Oh, my love, return to this place.
The wind has brought the dreams of monsoon's grace,
My heart yearns in this space,
Oh, my love, return to this place.
My eyelashes, like wings, now extend,
As my distant gaze starts to transcend,
My eyelashes, like wings, now extend,
As my distant gaze starts to transcend,
Recalling days that did descend,
My tangled tresses now convene,
My heart yearns in this space,
Oh, my love, return to this place.
See, the cloud's scattered, unbound tresses,
How can I tame my heart's excesses?
See, the cloud's scattered, unbound tresses,
How can I tame my heart's excesses?
Now the bee with flowers presses,
Seeking solace, to intervene,
My heart yearns in this space,
Oh, my love, return to this place.
The fragrant winds, the joyous bloom,
Call to you, dispelling gloom,
The fragrant winds, the joyous bloom,
Call to you, dispelling gloom,
Kissing the feet, the anklets loom,
Their tinkling song now keen,
My heart yearns in this space,
Oh, my love, return to this place.
The wind has brought the dreams of monsoon's grace,
My heart yearns in this space,
Oh, my love, return to this place.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Taqdeer |
| Film cast: | Karan Dewan, Shyama, Asha Mathur, Madan Puri, Helen, S K Prem | | Singer: | Geeta Dutt, Mohammed Rafi, Shamshad Begum | | Lyricist: | Kuldeep Singh Chand, Verma Malik | | Music Director: | Dhaniram | | Film Director: | A S Arora | | External Links: | Taqdeer at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|