Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ho Awara Abdullah Ye Pyar Ka Halla Gulla - ओ आवारा अब्दुल्ला ये प्यार का हल्ला गुल्ला
o awara abdulla o awara abdulla ye pyar ka halla gulla
andher hai khulam khulla o awara abdulla
o awara abdulla ye pyar ka halla gulla
andher hai khulam khulla o awara abdulla
dono hai kuch khoye khoye pahli mulakat hai kya
sharmili aankho se pucho hum tumme hai bat kya
dono hai kuch khoye khoye pahli mulakat hai kya
sharmili aankho se pucho hum tumme hai bat kya
ye pyar nahi to kya hai hum jan gaye pahchan gaye
bas man gaye ji walla o awara abdulla
o awara abdulla ye pyar ka halla gulla
andher hai khulam khulla o awara abdulla
badhti hui bekarari muskil hai hamse chupana
o sangdil pas aaja acha nahi dil jalana
badhti hui bekarari muskil hai hamse chupana
o sangdil pas aaja acha nahi dil jalana
aaj to is najar me ikarar bhi hai
inkar bhi hai pyar bhi hai wallh
o awara abdulla o awara abdulla ye pyar ka halla gulla
andher hai khulam khulla o awara abdulla
kya sochta hai diwane badhke nasib azamale
dil kya hai hum jindagi bhi kardenge tere hawale
kya sochta hai diwane badhke nasib azamale
dil kya hai hum jindagi bhi kardenge tere hawale
arman bhar iraho se bachke gujar
kuch bat to kar shok se kar bismilla
o awara abdulla o awara abdulla ye pyar ka halla gulla
andher hai khulam khulla o awara abdulla
Poetic Translation - Lyrics of Ho Awara Abdullah Ye Pyar Ka Halla Gulla
Oh, wandering Abdullah, oh wandering Abdullah, the clamor of love,
Unfurls openly within, oh our Abdullah.
Oh, wandering Abdullah, the clamor of love,
Unfurls openly within, oh our Abdullah.
Lost in each other's gaze, is this the first meeting's spark?
Ask the shy eyes, what whispers, "We are yours, heart to heart."
Lost in each other's gaze, is this the first meeting's spark?
Ask the shy eyes, what whispers, "We are yours, heart to heart."
If this isn't love, then what is it? We know, we recognize,
We've surrendered, life and soul, oh wandering Abdullah.
Oh, wandering Abdullah, the clamor of love,
Unfurls openly within, oh our Abdullah.
This growing restlessness, hard to conceal from sight,
Oh, heartless one, come closer, it's wrong to ignite the night.
This growing restlessness, hard to conceal from sight,
Oh, heartless one, come closer, it's wrong to ignite the night.
Today, in these eyes, affirmation blooms,
Denial too, and love's sweet perfume, by God!
Oh, wandering Abdullah, the clamor of love,
Unfurls openly within, oh our Abdullah.
What are you pondering, mad one? Embrace fate's design.
What is the heart? We'd give life itself, all that's thine.
What are you pondering, mad one? Embrace fate's design.
What is the heart? We'd give life itself, all that's thine.
Desire's waves crash on the shores, from these paths, do not flee.
Speak, and with passion, begin, in the name of God, with me.
Oh, wandering Abdullah, the clamor of love,
Unfurls openly within, oh our Abdullah.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.