|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Humse Na Dil Ko Lagana Musafir - हमसे ना दिल को लगाना मुसफिरhamse na dil ko lagana musafir
hamse na dil ko lagana ji
apna mohalla jaaoge bhul babu
hamri gali nahi aana ji
nau rupaye ka hait kharida
aur pandra ki haktai
ha pyar ka sauda karne aaye
hum le ko ko baai
tirchhi najar se dekha tumhe balkhake
jo li angdai
to hait girega paav mein ja
dhilli ho jaayegi naktai
kahe ko tum apne dil ko banate
hamri najar ka nishana ji
apna mohalla jaaoge bhul babu
hamri gali nahi aana ji
gora mukhada chand sa
ghunghat aayegi odh
ek jhalak hum dekh ke
usko ghar jayenge laut
gore gore mukhde se ghunghat hata ke
hamne kiya jo ishara
to doudegi chhan chhan bijli badan mein
din hi mein dikhenge taara
kahe ko aisa dhandha karo
jo pichhe pade pachhatana ji
apna mohalla jaaoge bhul babu
hamri gali nahi aana ji
hamse na dil ko lagana musafir
hamse na dil ko lagana ji
apna mohalla jaaoge bhul babu
hamri gali nahi aana ji

|
Poetic Translation - Lyrics of Humse Na Dil Ko Lagana Musafir |
|
Do not entwine your heart, traveler,
Do not bind your soul to me.
You'll forget your own doorstep, darling,
Do not venture into my street, you see.
A hat bought for nine rupees,
A tie of fifteen's cost,
You came to bargain with love,
But your victory will be lost.
With a sideways glance and a sway,
My languid form I did unveil,
Your hat will fall to your feet,
Your cravat will surely fail.
Why make your heart a target,
For the aim of my gaze to be?
You'll forget your own doorstep, darling,
Do not venture into my street, you see.
A moon-like face, fair and bright,
A veil of shadows will descend,
One glance from me, a brief delight,
Back home, my journey will end.
From the fair face, the veil I lift,
A sign, a silent plea,
Lightning will dance in your limbs,
Stars will bloom for you to see.
Why choose a trade of sorrow,
That leaves you with deep regret?
You'll forget your own doorstep, darling,
Do not venture into my street, I bet.
Do not entwine your heart, traveler,
Do not bind your soul to me.
You'll forget your own doorstep, darling,
Do not venture into my street, you see.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Aankhen |
| Film cast: | Shekhar, Nalini Jaywant, Yashodhara Katju, Cuckoo, Bharat Bhushan, Yaqub, Anwari, Bhudo Advani | | Singer: | Madan Mohan, Meena, Mohammed Rafi, Mukesh, Shamshad Begum, Uma Devi | | Lyricist: | Raja Mehdi Ali Khan, Bharat Vyas, Deepak | | Music Director: | Madan Mohan | | Film Director: | Devendra Goel | | External Links: | Aankhen at IMDB Aankhen at Wikipedia |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|