Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kaan Men Jhumakaa Chaal Men Thumakaa - कान में झुमका चाल में ठुमका
aae haay, kaan me jhumaka, chaal me thumaka, kamar pe choti latake
ho gaya dila ka, purja purj, lage pachasi jhatake, ho tera
rang hai nashila, ang ang hai nasila
rang hai nashila, ang ang hai nasila
kaan me jhumaka, chaal me thumaka, kamar pe choti latake
ho gaya dila ka, purja purj, lage pachasi jhatake, ho tera
rang hai nashila, ang ang hai nasila
rang hai nashila, ang ang hai nasila
nashe se palke tani tani, jaan pe meri bani bani
chadhati javani teri, kaise sambhale tu
husna tera matavala hai, ari kisake liye sambhala hai
banu rakhavala, kara de, mere havale tu
teri ye javani, alabeli ye paheli, hai akeli
mujhe sathi bana le, haa
in zulpho me ulajh ulajh kar kai musaphir bhatake
ho gaya dila ka, purja purj, lage pachasi jhatake, ho tera
rang hai nashila, ang ang hai nasila
rang hai nashila, ang ang hai nasila
teri maang me, jo mai sindur bhara dun
to har rata ko chandani raat kar dun
tujhe khich kar apane dil se laga lun
zami par tujhe mai khuda se mila dun
aisi karunga mai divani mastani, o jaani
zara nazare mila le, samajhi
aramano ke, khule dariche aaja zara simatake
ho gaya dila ka, purja purj lage pachasi jhatake, ho tera
rang hai nashila, ang ang hai nasila
rang hai nashila, ang ang hai nasila
bol kahu mai khare khare jaati hai kyu pare pare
teri zindagi me aaja pyara ko basa du mai
paas agar tu aajaye sans sans takara jaye
dila kyun dhadakataa hai, tujhako dikha du mai
tira pe tira, chala ke, muska ke, sharama ke, mujhe pas bula le
vahi pe mele, laga jaye tu dekhe jaha palat ke
ho gaya dila ka, puraja-puraja lage pachasi jhatake
ho gaya dil ka, purja purja lage pachasi jhatake, ho tera
rang hai nashila, ang ang hai nasila
rang hai nashila, ang ang hai nasila
kaan me jhumaka, chaal me thumaka, kamar pe choti latake
ho gaya dila ka, purja purj, lage pachasi jhatake, ho tera
rang hai nashila, ang ang hai nasila
rang hai nashila, ang ang hai nasila
Poetic Translation - Lyrics of Kaan Men Jhumakaa Chaal Men Thumakaa
A jeweled earring, a dance in your stride, a braid that sways low,
My heart shattered, a hundred tremors, with each glance, you bestow.
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine,
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine.
A jeweled earring, a dance in your stride, a braid that sways low,
My heart shattered, a hundred tremors, with each glance, you bestow.
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine,
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine.
From intoxicated lashes, my life starts to unwind,
Your blossoming youth, a question I find.
Your beauty, a wild spirit, for whom does it gleam?
Let me be your protector, fulfill my every dream.
Your youth, so untamed, a mystery untold,
Make me your companion, brave and bold.
Lost in your tresses, many souls astray,
My heart shattered, a hundred tremors, with each glance, you display.
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine,
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine.
If I were to fill your parting with vermilion's grace,
I would transform each night into a moonlit space.
I would pull you close, to my heart's embrace,
And on earth, I'd unite you with heaven's face.
I'll make you a mad, a passionate devotee, oh my dear,
Just meet my gaze, and cast away fear.
Open the windows of desire, come close, draw near,
My heart shattered, a hundred tremors, with each glance, you endear.
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine,
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine.
Tell me, why do you turn and flee?
In your life, let me plant love's decree.
If you come close, breath upon breath intertwined,
I'll show you why my heart races, you'll find.
With arrows of love you shoot with a smile and a blush, draw me near,
Wherever you look, celebrations appear, my dear.
My heart shattered, a hundred tremors, with each glance, you endear,
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine,
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine.
A jeweled earring, a dance in your stride, a braid that sways low,
My heart shattered, a hundred tremors, with each glance, you bestow.
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine,
Your hue, intoxicating, each limb a sweet wine.
Oh, my!
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.