Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kahi Na Kahi Dil Lagana Padega - कहीं ना कहीं दिल लगाना पड़ेगा
kisi na kisi se kabhi na kabhi
kahi na kahi dil lagana padega
kisi na kisi se kabhi na kabhi
kahi na kahi dil lagana padega
ek se ek hasi chehre hai kis-kis ko mai dekhu
kisko inme apna samjhu sang mai apne le lu
koi rangili chail-chabili
koi rangili rasili chail-chabili
aaj meri jindagi me aake rahegi
kisi na kisi se kabhi na kabhi
kahi na kahi dil lagana padega
kisi na kisi se kabhi na kabhi
kahi na kahi dil lagana padega
dhund raha hu mai wo dunia pyar jise kahte hai
dhund raha hu mai wo dunia pyar jise kahte hai
kaun wo kismat wale hai jo log waha rahte hai
mujhko mere dil leke wahi chal
mujhko mere dil mere dil leke wahi chal
aaye jaha hath koi reshmi aachal
kisi na kisi se kabhi na kabhi
kahi na kahi dil lagana padega
kisi na kisi se kabhi na kabhi
kahi na kahi dil lagana padega
aisi najuk ho wo jiska shabnam muh dhoti ho
chand bhi sadke hota ho, jab rat ko wo soti ho
aankh sharabi gal gulabi
aankh sharabi sharabi gal gulabi
pyar se sawar de jo meri jindagi
kisi na kisi se kabhi na kabhi
kahi na kahi dil lagana padega
kisi na kisi se kabhi na kabhi
kahi na kahi dil lagana padega
Poetic Translation - Lyrics of Kahi Na Kahi Dil Lagana Padega
To someone, someday,
somewhere, love must reside.
To someone, someday,
somewhere, the heart must confide.
A tapestry of faces, each a bloom,
Which to choose, dispel the gloom?
Whom to claim, embrace as mine,
A vibrant spirit, forever to entwine?
A maiden of hues, a captivating grace,
She will enter my life, take her place.
To someone, someday,
somewhere, love must reside.
To someone, someday,
somewhere, the heart must confide.
I seek the world they call "love's domain,"
I seek the world they call "love's domain."
Who are the fortunate souls, where they reign?
Lead me, oh heart, to that blessed land,
Lead me, oh heart, by love's command.
Where a silken touch, a gentle hand,
awaits my call, a soft strand.
To someone, someday,
somewhere, love must reside.
To someone, someday,
somewhere, the heart must confide.
Delicate as dawn, kissed by morning's tear,
Whose face the moon would admire, holding it dear.
Intoxicated eyes, cheeks in rose,
Intoxicated eyes, cheeks in rose,
To tenderly mend, my life she bestows.
To someone, someday,
somewhere, love must reside.
To someone, someday,
somewhere, the heart must confide.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.