Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kam Nahi Sharab Se Shokhiya - कम नहीं शराब से शोखिया
kam nahi sharab se shokhiya shabab ki ye hamari mastiya
wo ada janab ki kam nahi sharab se
pyar ke nashe me hum jidhar nikal gaye
har kadam pe aashiqo ke dil machal gaye
pyar ke nashe me hum jidhar nikal gaye
har kadam pe aashiqo ke dil machal gaye
is ada se mastiyo me jhumke chale
yaha waha pe sekndo jawa fisal gaye
kam nahi sharab se shokhiya shabab ki ye hamari mastiya
wo ada janab ki kam nahi sharab se
zindagi hai apni aise pyar ke bina
jaise koi bag ho bahar ke bina
zindagi hai apni aise pyar ke bina
jaise koi bag ho bahar ke bina
ya ke aisa phul jisme dilkashi na ho
ya dulhan suhag me singar ke bina
kam nahi sharab se shokhiya shabab ki ye hamari mastiya
wo ada janab ki kam nahi sharab se
aisi dil ki mehfile milegi phir kaha
husn hai shabab hai sharab hai yaha
aisi dil ki mehfile milegi phir kaha
husn hai shabab hai sharab hai yaha
jitna chahe jo yaha behak ke dekh le
har khata maf hai hajur ki yaha
kam nahi sharab se shokhiya shabab ki ye hamari mastiya
wo ada janab ki kam nahi sharab se
Poetic Translation - Lyrics of Kam Nahi Sharab Se Shokhiya
The blush of youth, a drunken spree, a sway,
No less than wine, this heady, vibrant play.
That captivating grace, a captivating gleam,
No less than wine, this intoxicating dream.
Lost in love's haze, we wandered, free,
At every step, hearts swayed in ecstasy.
Lost in love's haze, we wandered, free,
At every step, hearts swayed in ecstasy.
With such a dance, in revelry we'd glide,
Where hundreds of young souls tumbled, side.
The blush of youth, a drunken spree, a sway,
No less than wine, this heady, vibrant play.
Life without love, a barren, empty space,
Like a garden bereft of spring's embrace.
Life without love, a barren, empty space,
Like a garden bereft of spring's embrace.
Or a blossom, devoid of all its charm,
Or a bride, without adornment's warm alarm.
The blush of youth, a drunken spree, a sway,
No less than wine, this heady, vibrant play.
Such gatherings of hearts, where shall they be found?
Beauty and youth and wine abound, around.
Such gatherings of hearts, where shall they be found?
Beauty and youth and wine abound, around.
Lose yourself, and in abandon, freely roam,
Here, every fault is pardoned, welcome home.
The blush of youth, a drunken spree, a sway,
No less than wine, this heady, vibrant play.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Comments for lyrics of song "Kam Nahi Sharab Se Shokhiya"
Tanha Zindgi on Monday, August 20, 2012 oye teri khair.. shoro mein dekho zara song k