Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Karke Jiska Intzar Mera Dil Gaya Haar - करके जिसका इंतज़ार मेरा दिल गया हार
karke jiska intzar mera dil gaya haar
vahi sapno ki shaam dekho laayi mera pyar
karke jiska intzar mera dil gaya haar
karke jiska intzar mera dil gaya haar
vahi sapno ki shaam dekho laayi mera pyar
mujhse ruthi thi bekaar tum meri jaan-e-bahaar
mujhse ruthi thi bekaar tum meri jaan-e-bahaar
puchho apne hi dil se kya jhutha tha mera pyar
saiya mera tha qusur
saiya mera tha qusur jo mai tumse thi dur
ho tha yaqi meri prit rang laayegi zarur
rang laayegi zarur
dono bahiya pasaar thaki mai jisko pukaar
vahi sapno ki shaam dekho laayi mera pyar
karke jiska intzar mera dil gaya haar
vahi sapno ki shaam dekho laayi mera pyar
tumne mujhko samajha gair
tumne mujhko samajha gair kiya mujhse tha bair
saiya maine din-rain maangi bindiya ki khair
maangi bindiya ki khair
jinpe sab-kuch haar mitne ko tha mai taiyar
vahi sapno ki shaam dekho laayi mera pyar
mujhse ruthi thi bekaar tum meri jaan-e-bahaar
puchho apne hi dil se kya jhutha tha mera pyar
karke jiska intzar mera dil gaya haar
vahi sapno ki shaam dekho laayi mera pyar
Poetic Translation - Lyrics of Karke Jiska Intzar Mera Dil Gaya Haar
My heart, once weary of waiting, surrendered,
And that very evening of dreams, now brought my love.
My heart, once weary of waiting, surrendered,
My heart, once weary of waiting, surrendered,
And that very evening of dreams, now brought my love.
You, my springtime, were needlessly scornful,
You, my springtime, were needlessly scornful,
Ask your own heart if my love was untrue.
My love, the fault was mine,
My love, the fault was mine, that I was far from you,
Yet I was sure my affection would surely bloom,
Would surely bloom,
With open arms I called out, exhausted,
And that very evening of dreams, now brought my love.
My heart, once weary of waiting, surrendered,
And that very evening of dreams, now brought my love.
You saw me as a stranger,
You saw me as a stranger, and harbored hate,
My love, night and day, I prayed for the bindi's well-being,
Prayed for the bindi's well-being,
For those upon whom I would lose all, and was ready to vanish,
And that very evening of dreams, now brought my love.
You, my springtime, were needlessly scornful,
Ask your own heart if my love was untrue.
My heart, once weary of waiting, surrendered,
And that very evening of dreams, now brought my love.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.