Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Karman Ki Gati Nyari Jag Me - कर्मन की गति न्यारी जग में
jag me karman ki gati nyari
jag me karman ki gati nyari
jag me karman ki gati nyari
murjha kar bhi khil jati hai aasha ki phulwari
murjha kar bhi khil jati hai aasha ki phulwari
karman ki gati nyari
jag me karman ki gati nyari
hasna rona paana khona sab is gati ki leela
sab is gati ki leela
rang birange sapno ka hai ye sansar rangila
bandhe hue hai karm dor me
bandhe hue hai karm dor me sare hi nar nari
karman ki gati nyari jag me, karman ki gati nyari
karam bhumi par kaato ke sang
phulo ki sej suhani
phulo ki sej suhani
dukh sukh dono sath sath hai jag ki yahi kahani
mat nirash ho khil jayegi
mat nirash ho khil jayegi man ki kesar kyaari
karman ki gati nyari jag me, karman ki gati nyari
jaisi karni waisi bharni
yahi yaha ka lekha, yahi yaha ka lekha
nahi mitaye mit sakti jo khichi bhagy ki rekha
saras savera aaya dekho
saras savera aaya dekho rain gayi andhiyari
karman ki gati nyari jag me, karman ki gati nyari
Poetic Translation - Lyrics of Karman Ki Gati Nyari Jag Me
In this world, actions dance in veiled grace,
In this world, actions weave their mystic pace.
Even when hope's garden starts to fade,
Hope's flower blooms again, unafraid.
Actions' rhythm, a world unseen,
In this world, where fates convene.
Laughter, tears, gain, loss, all part of the play,
Of this rhythm's colorful display.
A vibrant world of dreams untold,
Bound together, stories of old.
All souls entangled, in Karma's thread,
Actions' rhythm, in this world spread.
On the earth of deeds, where thorns reside,
And flower beds gently abide.
Where joy and sorrow walk hand in hand,
This is the tale of every land.
Do not despair, let saffron bloom,
In the garden of your heart's perfume.
Actions' rhythm, a world unseen,
In this world, where fates convene.
As you sow, so shall you reap, the law,
Engraved in this world, without a flaw.
The lines of fate, they cannot be erased,
A fate we've drawn, forever chased.
A sweet dawn breaks, the night departs,
Actions' rhythm, in our hearts.
Actions' rhythm, a world unseen,
In this world, where fates convene.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.