|
|
|
|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Kaun Rokega Ab Pyar Ka Rasta - कौन रोकेगा अब प्यार का रास्ताkaun rokega ab pyar ka raasta
main to pi ki nagariya jane lagi
main to pi ki nagariya jane lagi
aaj baithe bithaye ye kya ho gaya
dil ki har baat aankho me aane lagi
dil ki har baat aankho me aane lagi
main to pi ki nagariya jane lagi
aa gaye aa gaye muskurane ke din
aa gaye aa gaye muskurane ke din
ladkhadane ke din gungunane ke din
ladkhadane ke din gungunane ke din
maine payal to paanv me baandhi nahi
aur aawaz, aur aawaz ghunghru ki aane lagi
aur aawaz ghunghru ki aane lagi
main to pi ki nagariya jane lagi
koi raaho me kaliya bichhane laga
koi raaho me kaliya bichhane laga
aur isharo se mujhko bulane laga
aur isharo se mujhko bulane laga
maine darpan abhi tak to dekha nahi
meri bindiya magar jhilmilane lagi
meri bindiya magar jhilmilane lagi
main to pi ki nagariya jane lagi
aaj kaisi chali bhigi bhigi pawan
aaj kaisi chali bhigi bhigi pawan
lahlahne laga mera najuk badan
lahlahne laga mera najuk badan
maine palke abhi tak jhukai nahi
nind kyu meri aankho me aane lagi
nind kyu meri aankho me aane lagi
main to pi ki nagariya jane lagi
kaun rokega ab pyar ka raasta
main to pi ki nagariya jane lagi
main to pi ki nagariya jane lagi
main to pi ki nagariya jane lagi

|
Poetic Translation - Lyrics of Kaun Rokega Ab Pyar Ka Rasta |
|
Who can restrain the path of love now?
I am drawn to the city of my beloved.
I am drawn to the city of my beloved.
What has happened, sitting here so still?
Every secret of the heart appears in the eyes.
Every secret of the heart appears in the eyes.
I am drawn to the city of my beloved.
The days of smiling have arrived, have arrived.
The days of stumbling, of humming, have arrived.
The days of stumbling, of humming, have arrived.
Though I have not yet adorned my feet with anklets,
The sound, the sound of the bells, has begun to reach me.
The sound of the bells, has begun to reach me.
I am drawn to the city of my beloved.
Someone begins to scatter blossoms on my path,
Someone begins to scatter blossoms on my path,
And beckons me with gestures,
And beckons me with gestures.
Though I have not yet looked in the mirror,
My forehead jewel begins to shimmer,
My forehead jewel begins to shimmer.
I am drawn to the city of my beloved.
How the damp breeze flows today,
How the damp breeze flows today,
My delicate body begins to sway,
My delicate body begins to sway.
Though I have not yet lowered my eyelids,
Why does sleep begin to come to my eyes?
Why does sleep begin to come to my eyes?
I am drawn to the city of my beloved.
Who can restrain the path of love now?
I am drawn to the city of my beloved.
I am drawn to the city of my beloved.
I am drawn to the city of my beloved.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Ek Kali Muskai |
| Film cast: | Ashok Kumar, Joy Mukherjee, Meera, Mehmood, Nirupa Roy, Lalita Pawar, Om Prakash | | Singer: | Lata Mangeshkar, Mohammed Rafi | | Lyricist: | Rajindra Krishan | | Music Director: | Madan Mohan | | Film Director: | Vasant Joglekar | | External Links: | Ek Kali Muskai at IMDB | | Watch Full Movie: | Ek Kali Muskai at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|
|
|