Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Chand Ek Beva Ki Chudi Ki Tarah Tuta Hua - चाँद एक बेवा की चूड़ी की तरह टूटा हुआ
chaand ek beva ki chudi ki tarah tuta hua
har sitaara besahara soch me duba hua
gam ke baadal, ik janaaze ki tarah thahre huye
sisakiyo ke saaz par kahta hai dil rota hua
koi nahi mera is duniya me aashiya barbaad hai
aansu bhari mujhe qismat mili hai zindagi nashad hai
koi nahi mera is duniya me aashiya barbaad hai
ja hava tu rasta le apna, qismat hai meri ji ke tadpana
ja hava tu rasta le apna, qismat hai meri ji ke tadpana
aayi hai mere gam pe javaani, roti hui ik yaad hai
koi nahi mera is duniya me aashiya barbaad hai
sukh chuke hai aankho ke jharne, lut liya hame daag-e-jigar ne
sukh chuke hai aankho ke jharne, lut liya hame daag-e-jigar ne
phul nahi ye zakhm khile hain
phul nahi ye zakhm khile hain
aasamaan saiyaad hai, aasamaan saiyaad hai
koi nahi mera is duniya me aashiya barbaad hai
koi nahi mera is duniya me aashiya barbaad hai
mausam dukho ka sar par hai chhaaya
mujhse juda hai khud mera saaya
mausam dukho ka sar par hai chhaaya
mujhse juda hai khud mera saaya
hum hai akele gam ke hai mele, ruh ki fariyad hai
koi nahi mera is duniya me aashiya barbaad hai
Poetic Translation - Lyrics of Chand Ek Beva Ki Chudi Ki Tarah Tuta Hua
The moon, a widow's bangle, shattered and frail,
Each star adrift, in a desolate gale.
Clouds of sorrow, like a funeral's train,
On the sighs of the soul, a heart's weeping strain.
None are mine, this world's a ruined nest,
Tears my portion, life's joy suppressed.
None are mine, this world's a ruined nest.
Go wind, find your path, my fate's to yearn,
Go wind, find your path, my fate's to burn.
Youth descends on my grief's terrain,
A weeping memory, in endless pain.
None are mine, this world's a ruined nest.
The fountains of eyes, now dry and bare,
The wound in my heart, the thief of care.
No blossoms bloom, but wounds laid bare,
No blossoms bloom, but wounds laid bare.
The sky's a hunter, trapping all around,
The sky's a hunter, nowhere safe is found.
None are mine, this world's a ruined nest,
None are mine, this world's a ruined nest.
The season of sorrows, a shadow descends,
Even my shadow, from me, transcends.
The season of sorrows, a shadow descends,
Even my shadow, from me, transcends.
Alone am I, at grief's fair,
The soul's lament, beyond compare.
None are mine, this world's a ruined nest.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.