Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Maan Na Maan Mai Teri Mehmaan - मान ना मान मै तेरी मेहमान
maan na maan mai teri mehman
is ladki se nahi hai meri jaan pahchan
kahe ko fir karti hai ye mujhko hairan
shayad man hi man me karti hogi ye guman
are maan na maan mai teri mehman
maan na man mai teri mehman
is ladki se nahi hai meri jaan pahchan
kahi irada to nahi hai pyar wyar karne ka
mere jaise aadmi ko bekarar karne ka
kahi irada to nahi hai pyar wyar karne ka
jaane kaha se mere palle pad gayi beiman
are maan na maan mai teri mehman
maan na maan mai teri mehman
is ladki se nahi hai meri jaan pahchan
is ladki se nahi hai meri jaan pahchan
kahe ko fir karti hai ye mujhko
ye diwani ye anjaani gale padi hai
kaali bala banke mere sar pe khadi hai
haye ram hua jeena haram
haye ram hua jeena haram
are are are are
are maan na maan mai teri mehman
maan na maan mai teri mehman
is ladki se nahi hai meri jaan pahchan
are adaa wada dikhake ye mera dil lubhati hai
ye baar baar aane ki wajah nahi batati hai
are adaa wada dikhake ye mera dil lubhati hai
ye baar baar aane ki wajah nahi batati hai
aage piche se upar niche se fas gayi meri jaan
are man na man mai teri mehman
maan na maan mai teri mehman
is ladki se nahi hai meri jaan pahchan
kahe ko fir karti hai ye mujhko hairan
Poetic Translation - Lyrics of Maan Na Maan Mai Teri Mehmaan
Whether you will or you won't, I am your guest,
This maiden's face, my soul knows not its test.
Why then does she so deeply vex my breast?
Perhaps in secret, pride finds its behest.
Oh, whether you will or you won't, I am your guest.
Whether you will or you won't, I am your guest,
This maiden's face, my soul knows not its rest.
Is there a plot to stir the flames of love?
To make a man like me, restless, to move?
Is there a plot to stir the flames above?
From where this treacherous fate did softly shove?
Oh, whether you will or you won't, I am your guest.
Whether you will or you won't, I am your guest,
This maiden's face, my soul knows not its rest,
This maiden's face, my soul knows not its rest.
Why then does she so deeply vex my breast?
This mad one, unknown, clings to my side,
A dark curse, by my destiny tied.
Oh, Rama, my life is now denied!
Oh, Rama, my life is now denied!
Alas, alas, alas, alas!
Oh, whether you will or you won't, I am your guest.
Whether you will or you won't, I am your guest,
This maiden's face, my soul knows not its test.
With charm and grace, she seeks to steal my heart,
The reason for her comings, she does not impart.
With charm and grace, she seeks to tear apart
The reason for her comings, at the start.
From front to back, from up to down, I'm bound,
Oh, whether you will or you won't, I am your guest.
Whether you will or you won't, I am your guest,
This maiden's face, my soul knows not its test,
Why then does she so deeply vex my breast?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.