Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mai Aaj Chalu Aise Pawan Chale Jaise, Patang Ude Jaise - मैं आज चलूँ ऐसे पवन चले जैसे, पतंग उड़े जैसे
mai aaj chalu aise pawan chale jaise
patang ude jaise nagariya me
mai aaj chalu aise pawan chale jaise
patang ude jaise nagariya me
mai naar matvali phulava ki dali
chatak gayi gayi bali umariya me
mai aaj chalu aise pawan chale jaise
patang ude jaise nagariya me
chhune se saiya ke nas nas
me bijuri si dhaud gayi, ang ang tod gayi
chhune se saiya ke nas nas
me bijuri si dhaud gayi, ang ang tod gayi
ban ke kamaan nazar bedardi ki
tir chhod gayi, ang tod gayi
tir chhod gayi, ang tod gayi
mai lakh padi payia pakad ke baiya
na rok mujhe saiya nagariya me
mai aaj chalu aise pawan chale jaise
patang ude jaise nagariya me
mai aaj chalu aise
naina chhupaye chali jau ghabrau
koi jan na le, pehchan na le
naina chhupaye chali jau ghabrau
koi jan na le, pehchan na le
ib ka karu sharmau ghabrau
koi jan na le, pehchan na le
koi jan na le, pehchan na le
jo aankh uth jaye surat teri haye
nazar saaf aaye nazariya me
mai aaj chalu aise pawan chale jaise
patang ude jaise nagariya me
bhule se fir na hath me
mai na kalayi dungi mai duhayi dungi
bhule se fir na hath me
mai na kalayi dungi mai duhayi dungi
mai bhuli fir samane tere
mai na angdai lungi mai duhayi dungi
angdai lungi mai duhayi dungi
ye haal kiya tane ki aansu lage bahne
chhupaya mukh maine chunariya me
mai aaj chalu aise pawan chale jaise
patang ude jaise nagariya me
mai naar matvali phulava ki dali
chatak gayi gayi bali umariya me
mai aaj chalu aise pawan chale jaise
patang ude jaise nagariya me
Poetic Translation - Lyrics of Mai Aaj Chalu Aise Pawan Chale Jaise, Patang Ude Jaise
Today I walk, as the wind itself walks,
As a kite ascends in the city's sprawl.
Today I walk, as the wind itself walks,
As a kite ascends in the city's sprawl.
I, a wild woman, a flower's frail branch,
Whose bloom unfurled in the bloom of years.
Today I walk, as the wind itself walks,
As a kite ascends in the city's sprawl.
Your touch, my love, a lightning strike,
Across my veins, shattering each part,
Your touch, my love, a lightning strike,
Across my veins, shattering each part,
A cruel bow, your gaze, a tyrant's aim,
Leaving arrows, shattering each part,
Leaving arrows, shattering each part,
I, though I plead, clasping your arms,
Do not restrain me in this city's heart.
Today I walk, as the wind itself walks,
As a kite ascends in the city's sprawl.
Today I walk…
Eyes veiled, I flee, consumed by fear,
Lest they know, lest they recognize,
Eyes veiled, I flee, consumed by fear,
Lest they know, lest they recognize,
What shall I do, ashamed, afraid?
Lest they know, lest they recognize,
Lest they know, lest they recognize,
If eyes should lift, to see your face, ah,
The world would be clear in their sight.
Today I walk, as the wind itself walks,
As a kite ascends in the city's sprawl.
Never again, shall my wrist be touched,
I'll give no hand, I'll cry aloud,
Never again, shall my wrist be touched,
I'll give no hand, I'll cry aloud,
Forgotten, before you, I stand,
I'll not stretch forth, I'll cry aloud,
I'll not stretch forth, I'll cry aloud,
This state you've wrought, tears now descend,
My face hidden, in this cloak.
Today I walk, as the wind itself walks,
As a kite ascends in the city's sprawl.
I, a wild woman, a flower's frail branch,
Whose bloom unfurled in the bloom of years.
Today I walk, as the wind itself walks,
As a kite ascends in the city's sprawl.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.