Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mai Rahi Bhatkane Wala Hu - मैं राही भटकने वाला हूँ
main raahi bhatakne wala hu, koi kya jane matwala hu
main raahi bhatakne wala hu, koi kya jane matwala hu
ye mast ghata meri chadar hai, ye dharti mera bistar hai
ye mast ghata meri chadar hai, ye dharti mera bistar hai
main raat me din ka ujala hu, koi kya jane matwala hu
main raahi bhatakne wala hu, koi kya jane matwala hu
ye bijli raat dikhati hai, manzil pe mujhe pahuchati hai
ye bijli raat dikhati hai, manzil pe mujhe pahuchati hai
main tufano ka paala hu, koi kya jane matwala hu
main raahi bhatakne wala hu, koi kya jane matwala hu
main machlu to ek aag bhi hu, main machlu to ek aag bhi hu
main jhumu to ek raag bhi hu, main jhumu to ek raag bhi hu
duniya se dur nirala hu, koi kya jane matwala hu
main raahi bhatakne wala hu, koi kya jane matwala hu
main raahi bhatakne wala hu, koi kya jane matwala hu
Poetic Translation - Lyrics of Mai Rahi Bhatkane Wala Hu
A wanderer I, astray I roam, few know the heart that's wild at home.
A wanderer I, astray I roam, few know the heart that's wild at home.
This tempest's cloak, my only guise, earth my bed beneath the skies.
This tempest's cloak, my only guise, earth my bed beneath the skies.
In night's embrace, the day's bright gleam, few know the heart, a waking dream.
A wanderer I, astray I roam, few know the heart that's wild at home.
The lightning strikes, a path it weaves, to guide me where my spirit cleaves.
The lightning strikes, a path it weaves, to guide me where my spirit cleaves.
In storms I dwell, my spirit thrives, few know the heart that truly lives.
A wanderer I, astray I roam, few know the heart that's wild at home.
If passion flares, a fire I'll be, if joy descends, a melody.
If passion flares, a fire I'll be, if joy descends, a melody.
From the world's gaze, forever free, few know the heart that yearns to be.
A wanderer I, astray I roam, few know the heart that's wild at home.
A wanderer I, astray I roam, few know the heart that's wild at home.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.