Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mausam Hai Baharon Ka Ha Phulo Ko Khilna Hai - मौसम है बहारों का हाए फूलों को खिलना है
mosam hai baharo ka haye phulo ko khilna
hai ho chal jaldi chal gadiye ni gadiye
jaldi chal gadiye, mainu yaar se milna hai
ye mast hawa, oo ho
ye mast hawa pi ka sandesha layi hai, o ki sandesha layi hai
is rut me juda hona o juda hona
is rut me juda hona rut ki ruswayi hai
ud ja kawa keh de jake sajana nu chhad ke nokari
aaja vapas vatana nu ke adaiya soniya, ni soniya
chhad ke nokari aaj aaja vapas vatana nu
vatana nu, vatana nu, vatana nu, oo ho haye
dekha nahi gori ka mukh ek mahine se
ho dekha nahi gori ka mukh ek mahine se
ho mar jana behtar hai, pardesh me jine se
kyun dur ho kyun dur chale aaye
kyun dur chale aaye sawan ke jhulo se
ho ye phul hai kanto se wo kante phulo se
hoye bhangda pa le sathi o jhata aayi baishakhi
bhangada pa le sathi o jhata aayi baishakhi
o nach le, o nach le, o hans le
o ga le, fur hoye hadipa, hadipa, hadipa, hadipa
mosam hai baharo ka haye phulo ko khilna hai
ho chal, jaladi chal gadiye ni gadiye
jaladi chal gadiye, mainu yaar se milna hai
oye manu yaar se milana hai, oye mainu yaar se milna hai
oye manu yaar se milana hai, oye mainu yaar se milna hai
Poetic Translation - Lyrics of Mausam Hai Baharon Ka Ha Phulo Ko Khilna Hai
The season breathes of blossoming, ah, flowers must unfurl,
Oh, move swiftly, move, chariot, oh my chariot,
Hurry, chariot, I must meet my beloved.
This joyous wind, oh ho,
This joyous wind bears my beloved's message, oh, what a message it brings.
In this season, to part, oh to part,
In this season, to part, is to betray the season's grace.
Fly away, crow, and go to my beloved, forsaking your work,
Come back to the homeland, oh my beloved, oh my beloved,
Forsaking your work, come back now to the homeland,
To the homeland, to the homeland, to the homeland, oh ho, ah!
I have not seen the fair one's face for a month,
Oh, I have not seen the fair one's face for a month,
Oh, to die is better, than to live in a foreign land.
Why are you distant, why did you come so far?
Why did you come so far from the swings of the monsoon?
Oh, these are flowers of thorns, while those thorns are of flowers.
Oh, dance the Bhangra, companions, oh Jatt, Baisakhi has arrived,
Dance the Bhangra, companions, oh Jatt, Baisakhi has arrived,
Oh, dance, oh dance, oh laugh,
Oh, sing, hurrah, Haddi-pa, Haddi-pa, Haddi-pa, Haddi-pa!
The season breathes of blossoming, ah, flowers must unfurl,
Oh, move swiftly, move, chariot, oh my chariot,
Hurry, go, I must meet my beloved.
Oh, I must meet my beloved, oh, I must meet my beloved,
Oh, I must meet my beloved, oh, I must meet my beloved.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Comments for lyrics of song "Mausam Hai Baharon Ka Ha Phulo Ko Khilna Hai"
Dr.S. S. Mishra Mishra on Sunday, August 22, 2010 A lovely song
Oh Mausam Hai Bahaaron Ka Phoolon Ka Khilna Hai - Film : Mere Humsafar (1970); Labella Films, Mumbai, Film Director: Dulal Guha, Music Director : Kalyanji Aanandji, Lyrics: Aanand Bakshi, Singers : Balbir, Mahendra Kapoor and chorus