Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Mere Samne Wali Khidki Mein Ek Chand Ka - मेरे सामने वाली खिड़की में एक चांद का
mere saamne waali khidki mein
mere saamne waali khidki mein
ek chaand ka tukda rehta hai
afsos ye hai ke vo hamse
kuchh ukhda ukhda rehta hai
mere saamne waali khidki mein
ek chaand ka tukda rehta hai
jis roz se dekha hai usko
ham shamaa jalaana bhool gaye
jis roz se dekha hai usko
ham shamaa jalaana bhool gaye
dil thaam ke aise baithe hain
kahin aana jaana bhool gaye
ab aath pahar in aankhon mein
vo chanchal mukhda rehta hai
mere saamne waali khidki mein
ek chaand ka tukda rehta hai
barsaat bhi aakar chali gayi
baadal bhi garaj kar baras gaye
barsaat bhi aakar chali gayi
baadal bhi garaj kar baras gaye
par uski ek jhalak ko ham
ae husn ke maalik taras gaye
kab pyaas bujhegi aankhon ki
din raat ye dukhda rehta hai
mere saamne waali khidki mein
ek chaand ka tukda rehta hai
afsos ye hai ke vo hamse
kuchh ukhda ukhda rehta hai
mere saamne waali khidki mein
ek chaand ka tukda rehta hai
Poetic Translation - Lyrics of Mere Samne Wali Khidki Mein Ek Chand Ka
In the window facing me,
In the window facing me,
A fragment of the moon resides,
Alas, she keeps her distance,
A touch withdrawn, she hides.
In the window facing me,
A fragment of the moon resides.
Since the day I saw her face,
I forgot to light the flame,
Since the day I saw her face,
I forgot to speak her name.
Holding my heart, I sit entranced,
Forgotten is every game,
Now, through all hours, in my eyes,
That playful visage stays the same,
In the window facing me,
A fragment of the moon resides.
The monsoon came and went away,
The clouds roared, then poured their tears,
The monsoon came and went away,
The clouds shed their watery spears,
But for a glimpse of her, I yearn,
Oh beauty's queen, through all my years,
When will the thirst within my eyes be quenched?
This sorrow constantly appears,
In the window facing me,
A fragment of the moon resides,
Alas, she keeps her distance,
A touch withdrawn, she hides.
In the window facing me,
A fragment of the moon resides.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.