Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Meri Nazar Se Bacha Na Koi Kaise Tu Bach Payega - मेरी नजर से बचा ना कोई कैसे तू बच पायेगा
meri najar se bacha naa koi, meri najar se bacha naa koi
kaise tu bach payega, mujhko dhoka denewale aaj tu dhoka khayega
meri najar se bacha naa koi, meri najar se bacha naa koi
kaise tu bach payega, mujhko dhoka denewale aaj tu dhoka khayega
in haatho mein itni takad hai, in haatho mein jitni takad hai
ye tu chaahe to sharafat hai, ye mil jaaye to mohabbat hai
ye kuchh paaye to kayamat hai, rakhunga mein masalke usko
rakhunga mein masalke usko jo mujhpe takarayega
mujhko dhoka denewale aaj tu dhoka khayega
meri najar se bacha naa koi, meri najar se bacha naa koi
kaise tu bach payega, mujhko dhoka denewale aaj tu dhoka khayega
khelega kuchh aisa khel khiladi, khelega kuchh aisa khel khiladi
haath se haath karega ek shikari, kisiko mushkil pad jayegi bhaari
karle marne ki ab wo tayyari
jaal bichhaya aisa maine, jaal bichhaya aisa maine
kaha wo bachke jayega, mujhko dhoka denewale aaj tu dhoka khayega
meri najar se bacha naa koi, meri najar se bacha naa koi
kaise tu bach payega, mujhko dhoka denewale aaj tu dhoka khayega
maine usko pahchana, maine usko pahchana raag uska jaana
naam hai mera shera us mann ko maine ghera wo mera yaar purana
wo mera yaar purana daulat ka jo deewana to sabko aaj dikhaau
varna main qaid jhukaau, sholo ko main batla du
sholo ko main batla du dekhoge to dikhla du
wo koi aur nahi hai, wo koi aur nahi hai
wo main hu main hu main hu
Poetic Translation - Lyrics of Meri Nazar Se Bacha Na Koi Kaise Tu Bach Payega
None escape my gaze, none escape my gaze.
How will you flee, you who betrayed me, today you'll be betrayed.
None escape my gaze, none escape my gaze.
How will you flee, you who betrayed me, today you'll be betrayed.
In these hands, such power resides, in these hands, such power.
If you desire, it's virtue, if it unites, it's love.
If it's earned, it's reckoning; I'll tear him apart,
I'll tear him apart, who dares to clash with me.
You who betrayed me, today you'll be betrayed.
None escape my gaze, none escape my gaze.
How will you flee, you who betrayed me, today you'll be betrayed.
The player will play a game like no other, the player.
Hand will strike hand, a hunter's game, causing great hardship.
He should now prepare for death.
I've cast a net of such design, I've cast a net.
Where will he flee?
You who betrayed me, today you'll be betrayed.
None escape my gaze, none escape my gaze.
How will you flee, you who betrayed me, today you'll be betrayed.
I have recognized him, I have recognized him, I know his tune.
My name is Shera, I've encircled his mind, my old friend.
My old friend, the one obsessed with wealth, I'll show everyone today.
Or I'll imprison and restrain, I'll show the flames.
I'll show the flames, if you look, I'll show.
He is none other, he is none other.
It is I, I am I.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.