|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Meri Zindagi Ke Humsafar Dekhna Yahan Bhi Ek Najar - मेरे ज़िंदगी के हमसफ़र देखना यहाँ भी इक नज़रmeri jindagi ke humsafar
dekhna yaha bhi ek najar
tera mera raz kya
is kadar bhi naz kya
thoda thoda pyar kar le
kal ki kuch nahi khabar
meri jindagi ke humsafar
dekhna yaha bhi ek najar
tera mera raz kya
is kadar bhi naz kya
thoda thoda pyar kar le
kal ki kuch nahi khabar
meri jindagi ke humsafar
gum nahi mujhe jo dil gaya
tujhsa dilruba to mil gaya
tu mera karar hai tujhpe sab nisar hai
tu mera karar hai tujhpe sab nisar hai
mithi mithi ye adaye
tikhi tikhi ye najar
meri jindagi ke humsafar
dekhna yaha bhi ek najar
tera mera raz kya
is kadar bhi naz kya
thoda thoda pyar kar le
kal ki kuch nahi khabar
meri jindagi ke humsafar
jo kaha kisi ne sun liya
ab to maine tujhko chun liya
aaj tu karib hai har khushi nasib hai
aaj tu karib hai har khushi nasib hai
tu jo mere sath hai
kya mujhe kisi ka dar
meri jindagi ke humsafar
dekhna yaha bhi ek najar
tera mera raz kya
is kadar bhi naz kya
thoda thoda pyar kar le
kal ki kuch nahi khabar
meri jindagi ke humsafar
mujhpe ek najar to dal de
dil ki hasrate nikal de
haske mera naam le
hath mera tham le
haske mera naam le
hath mera tham le
dil khushi se jhum jaye
kuch to aisi baat kar
meri jindagi ke humsafar

|
Poetic Translation - Lyrics of Meri Zindagi Ke Humsafar Dekhna Yahan Bhi Ek Najar |
|
My life's companion,
Cast your gaze, a moment's span.
What secrets bind you to me?
Why this pride, this decree?
Let love bloom, a gentle start,
For tomorrow tears apart.
My life's companion,
Cast your gaze, a moment's span.
What secrets bind you to me?
Why this pride, this decree?
Let love bloom, a gentle start,
For tomorrow tears apart.
My life's companion.
Grief fades, for a heart I lost,
A beloved, at what cost?
You're my solace, everything to you,
You're my solace, everything to you.
These sweet, seductive ways,
Those eyes, a burning haze.
My life's companion,
Cast your gaze, a moment's span.
What secrets bind you to me?
Why this pride, this decree?
Let love bloom, a gentle start,
For tomorrow tears apart.
My life's companion.
Heard whispers, I've chosen you,
Near you, happiness imbues.
Closeness surrounds, blessings abound,
Closeness surrounds, blessings abound.
With you by my side,
Do I have to fear?
My life's companion,
Cast your gaze, a moment's span.
What secrets bind you to me?
Why this pride, this decree?
Let love bloom, a gentle start,
For tomorrow tears apart.
My life's companion.
Cast your eyes on me,
Release my heart's decree.
Speak my name with glee,
Take my hand and be free.
Speak my name with glee,
Take my hand and be free.
Let my heart take flight,
Speak words that ignite.
My life's companion.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Shrimati 420 |
| Singer: | Asha Bhosle, Shamshad Begum, Mohammed Rafi, Geeta Dutt | | Lyricist: | Majrooh Sultanpuri, Jan Nisar Akhtar | | Music Director: | O P Nayyar | | External Links: | Shrimati 420 at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|