Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Na Main Dhan Chaahun, Na Ratan Chaahun - ना मैं धन चाहूँ, ना रतन चाहूँ
na mai dhan chaahu, na ratan chaahu
na mai dhan chaahu, na ratan chaahu
tere charano ki dhul mil jaaye
tere charano ki dhul mil jaaye
to mai tar jaau, haan mai tar jaau
he raam tar jaau
moh man mohe, lobh lalachaaye
moh man mohe, lobh lalachaaye
kaise kaise ye naag laharaaye
kaise kaise ye naag laharaaye
isase pahale ki dil udhar jaaye
mai to mar jaau, haan mai mar jaau
he raam mar jaau
na mai dhan chaahu, na ratan chaahu
laaye kya the jo leke jaana hai
laaye kya the jo leke jaana hai
nek dil hi tera khazaana hai
nek dil hi tera khazaana hai
shaam hote hi pachhi aa jaaye
ab to ghar jaau apane ghar jaau
ab to ghar jaau apane ghar jaau
tere charano ki dhul mil jaaye
to mai tar jaau, haan mai tar jaau
he raam tar jaau
tham gaya paani, jam gayi kaayi
tham gaya paani, jam gayi kaayi
bahati nadiya hi saaf kahalaayi
bahati nadiya hi saaf kahalaayi
mere dil ne hi jaal phailaaye
ab kidhar jaau, mai kidhar jaau
ab kidhar jaau, mai kidhar jaau
ab kidhar jaau, mai kidhar jaau
ab kidhar jaau, mai kidhar jaau
ab kidhar jaau, mai kidhar jaau
ab kidhar jaau, mai kidhar jaau
Poetic Translation - Lyrics of Na Main Dhan Chaahun, Na Ratan Chaahun
Neither wealth I crave, nor jewel bright,
Neither wealth I crave, nor jewel bright,
But the dust that kisses thy feet,
That dust to greet, oh to greet,
And in that, my soul, to be freed,
Oh Ram, to be freed.
Lust and greed, the heart they ensnare,
Lust and greed, the heart they ensnare,
How these serpents of desire, they flare,
How these serpents of desire, they flare,
Before my heart should wander there,
I would die, oh I would die,
Oh Ram, I would die.
Neither wealth I crave, nor jewel bright.
What did we bring, to what shall we go?
What did we bring, to what shall we go?
A heart of grace, the only show,
A heart of grace, the only show,
As twilight falls, the birds take flight,
To my home, I must go, to my home I must go,
To my home, I must go, to my home I must go,
But the dust that kisses thy feet,
And in that, my soul, to be freed,
Oh Ram, to be freed.
The water stills, the moss takes hold,
The water stills, the moss takes hold,
Only the river in motion, is bold,
Only the river in motion, is bold,
My own heart, the net it has rolled,
Where now shall I go, where now shall I go,
Where now shall I go, where now shall I go,
Where now shall I go, where now shall I go,
Where now shall I go, where now shall I go,
Where now shall I go, where now shall I go,
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.