Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Na Milta Gam To Barbadi Ke Afsaane Kaha Jate - ना मिलता ग़म तो बर्बादी के अफ़साने कहाँ जाते
ho, tamannaa lut gayi
phir bhi tere dam se mohabbat hai
mubaarak gair ko khushiyaan mujhe
gham se mohabbat hai
na milataa gham to
barbaadi ke afasaane kahaan jaate
na milataa gham to
barbaadi ke afasaane kahaan jaate
agar duniyaa chaman hoti
to viraane kahaan jaate
chalo achchhaa huaa apano me koi gair to nikalaa
ji, koi gair to nikalaa
agar hote sabhi apane, to begaane kahaan jaate
to begaane kahaan jaate
duaaye do mohabbat
hamne mit kar tumko sikhalaa di
duaaye do mohabbat
hamne mit kar tumako sikhalaa di
mohabbat tumako sikhalaadi
na jalati shamaa me to parvaane kahaan jaate
to parvaane kahaan jaate
agar duniyaa chaman hoti
to viraane kahaan jaate
tumhi ne gham ki daulat di
badaa ahasaan farmaayaa
badaa ahasaan farmaayaa
zamaane bhar ke aage haath
phailaane kahaan jaate
na milataa gham to
barabaadi ke afasaane kahaan jaate
Poetic Translation - Lyrics of Na Milta Gam To Barbadi Ke Afsaane Kaha Jate
My heart, a looted prize, still beats for you,
Though joy belongs to others, sorrow's embrace is true.
Without grief's touch, where would ruin's tales reside?
If the world were a garden, where would deserts hide?
It is good, a stranger bloomed among our own,
If all were kin, where would loneliness be known?
Bless love, for in my fading, I taught you how to feel,
If the flame didn't burn, where would moths reveal
Their devotion to the light, where they meet their end.
If the world were a garden, where would deserts extend?
You gifted me this wealth of woe, a kindness deep,
You gifted me this woe, a promise to keep.
If not for this, where would I ever turn?
Without grief's touch, where would ruin's lessons burn?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.