Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Na Phulo Ki Duniya, Na Taro Ki Duniya - ना फूलों की दुनिया, ना तारों की दुनिया
aa a a
na phulo ki duniya, na taro ki duniya
ye hai bas khayal-e-baharo ki duniya
na phulo ki duniya, na taro ki duniya
ye hai bas khayal-e-baharo ki duniya
yahan mast nazare bahakane ko tarase
umago bhare dil dhadakane ko tarase
ye hai pyar ke besaharo ki duniya
yahan gam hai lakho, masarrat nahi hai
tadapane ki lekin ijazat nahi hai
ye hai ishq ke beqararo ki duniya
na phulo ki duniya, na taro ki duniya
ye hai bas khayal-e-baharo ki duniya
aa a a
payaliya bavari baje, payaliya mori jhanana jhanana
jhana jhananana baje, payaliya bavari baje
aa a a, aaj sakhi more pi ghar aye
aa a a, aaj sakhi more pi ghar aye
dekh-dekh chhab jiyara jaye
bar bar mora man laharaye
payaliya bavari baje, payaliya mori jhanana jhanana
jhana jhananana baje, payaliya bavari mori
sat suro ke dip jalake aa, sat suro ke dip jalake
prem bin ki dhun par gake, aaj nachun mai piya ko pake
payaliya bavari baje, payaliya mori jhanana jhanana
jhana jhananana baje, payaliya bavari mori
aa a a
Poetic Translation - Lyrics of Na Phulo Ki Duniya, Na Taro Ki Duniya
Ah, ah, ah...
Not a world of blooms, nor the starlit expanse,
This is but the realm of spring's fleeting trance.
Not a world of blooms, nor the starlit expanse,
This is but the realm of spring's fleeting trance.
Here, intoxicated eyes long to stray,
And hearts overflowing, yearn to sway.
This is the world where love finds no stance.
Here, sorrows abound, joy's a phantom's plea,
Though anguish whispers, 'Forbidden to be!'
This is the world where love's flames advance.
Not a world of blooms, nor the starlit expanse,
This is but the realm of spring's fleeting trance.
Ah, ah, ah...
My anklets, wild, sing a chime,
My anklets' echoes, a rhythm sublime.
Jhan, jhan, jhan, the music takes hold,
My anklets, wild, a story told.
Ah, ah, ah, today, my love has come home,
Ah, ah, ah, today, my love has come home,
Beholding his form, my spirit roams.
Again and again, my heart is swayed,
My anklets, wild, the music played.
Jhan, jhan, jhan, the music takes hold,
My anklets, wild, a story told.
Lighting lamps of seven notes, I call,
Lighting lamps of seven notes for all,
Singing to the love-born, heart-felt call,
Dancing for my love, lest I fall.
My anklets, wild, sing a chime,
My anklets' echoes, a rhythm sublime.
Jhan, jhan, jhan, the music takes hold,
My anklets, wild, a story told.
Ah, ah, ah...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.