Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nain Mile Chain Kaha, Dil Hai Wahi Tu Hai Jaha - नैन मिले चैन कहाँ, दिल है वहीं तू है जहाँ
nain mile chain kaha, dil hain wahi tu hain jaha
yeh kya kiya saiya saware, o tune yeh kya kiya saiya saware
nain mile chain kaha, dil hain wahi tu hain jaha
yeh kya kiya saiya saware, o tune yeh kya kiya saiya saware
chup chup rah ke, lutaya dil tujhpe
chup chup rah ke, lutaya dil tujhpe
ek sukh paya maine sau dukh sehake
ek sukh paya maine sau dukh sehake, chup chup rah ke
dur dur gali gali abb toh baat phail chali
yeh kya kiya saiya saware, o tune yeh kya kiya saiya saware
kaun se gagan ke tale, dil yeh mera le ke chale
do naina tere baware, o gori do naina tere baware
natkhat naina, na maane mera kehna
natkhat naina, na maane mera kehna
hardam chaahe teri galiyo me rehna
hardam chaahe teri galiyo me rehna, natkhat naina
haske mohe lut gaye, kuchh kaha toh ruth gaye
do naina tere baware, o gori do naina tere baware
nain mile chain kaha, dil hain wahi tu hain jaha
yeh kya kiya saiya saware, o tune yeh kya kiya saiya saware
Poetic Translation - Lyrics of Nain Mile Chain Kaha, Dil Hai Wahi Tu Hai Jaha
Where eyes meet, peace departs, my heart resides where you are,
What have you done, dark beloved, oh, what have you done, dark beloved?
Where eyes meet, peace departs, my heart resides where you are,
What have you done, dark beloved, oh, what have you done, dark beloved?
Silently, silently, my heart I gave to you,
Silently, silently, my heart I gave to you,
One joy I found, enduring a hundred sorrows,
One joy I found, enduring a hundred sorrows, silently,
Far, far, from street to street, now the word spreads wide,
What have you done, dark beloved, oh, what have you done, dark beloved?
Beneath which sky, did you carry my heart away,
Your two eyes, wild, oh fair one, your two eyes, wild?
Mischievous eyes, heed not my pleading,
Mischievous eyes, heed not my pleading,
Always they crave to dwell in your lanes,
Always they crave to dwell in your lanes, mischievous eyes,
Smiling, they plundered me, if I speak, they turn away,
Your two eyes, wild, oh fair one, your two eyes, wild,
Where eyes meet, peace departs, my heart resides where you are,
What have you done, dark beloved, oh, what have you done, dark beloved?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.