Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Nayaa Nayaa Hai Pyaar Zamaanaa Dekh Na Le - नया नया है प्यार ज़माना देख ना ले
naya-naya hai pyar zamaana dekh na le
pehla hai ikaraar zamaana dekh na le
naya-naya hai pyar zamaana dekh na le
naya-naya hai pyar zamaana dekh na le
naya-naya hai pyar zamaana dekh na le
huaa sab chaupat gayi duniya dat
huyi baate ulat sun o natakhat
zara baat palat kuchh gaa jhatapat
jhatapat jhatapat jhatapat jhatapat jhatapat
ho gayi aankhe chaar zamaana dekh na le
naya-naya hai pyar zamaana dekh na le
mujhe yad nahi koyi raag zara tu jaag
chhed koyi raag ke jisase lage dilo me aag
ke sun kar duniya jaaye bhaag chhed koyi raag
chhed koyi raag, chhed koyi raag
chhed koyi raag, chhed koyi raag
pehli nazar ka pyar zamaana dekh na le
pehla hai ikaraar zamaana dekh na le
sun ri, sun ri gori zara baat mori
pahale khech to le na ye tute dori
kuchh gaa gori kuchh gaa, kuchh gaa
kuchh gaa, kuchh gaa, kuchh gaa
pehla hai didaar zamaana dekh na le
naya-naya hai pyar zamaana dekh na le
ha jalte rahege jalne waale, haste rahege hasne waale e e e
ho phir bhi raho hushiyar meri sarkar zamaana dekh na le
ho phir bhi raho hushiyar meri sarkar zamaana dekh na le
Poetic Translation - Lyrics of Nayaa Nayaa Hai Pyaar Zamaanaa Dekh Na Le
The world, a watchful eye, lest love be seen,
New love, a tender bloom, unseen, between.
The first confession whispered, soft and low,
Lest prying eyes the fragile feelings know.
New love, a tender bloom, unseen, between.
New love, a tender bloom, unseen, between.
New love, a tender bloom, unseen, between.
Ruin descends, the world stands firm and fast,
Reversals wrought, the old ways overcast.
Sing, rogue, a song, and make the moment last,
Quick, quick, quick, quick, quick, time runs aghast.
When eyes have met, a secret known,
New love, a tender bloom, unseen, between.
No melody I know, awake, my love, arise,
Ignite a tune, that sets the hearts ablaze,
A song to frighten every judging gaze,
A song to set the world on fire,
A song to ignite the soul's desire.
The first glance shared, the world must not perceive,
The first confession whispered, hearts believe.
Listen, fair maiden, heed my plea,
Mend the broken thread, set your spirit free.
Sing, maiden, sing, let your spirit fly,
Sing, sing, sing, beneath the sky.
The first embrace, the world must not surmise,
New love, a tender bloom, unseen, between.
Though flames may burn, and mockers laugh with glee,
Yet, heed my words, my love, be wary, free.
Be ever watchful, dearest, love, be wise,
Be ever watchful, love, lest love surprise.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.