Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of O Tara Tera Mera Nahi Gujara - ओ तारा तेरा मेरा नहीं गुज़ारा
o tara tera mera nahi gujara o tara tera mera nahi gujara
too thehri gharwali mai thehra banjara
pyara tera pyar hai mujhko pyara
tere liye gharbar toh kya mai chhod du yeh jag sara
mela dooniya do roj ka mela
o aata jata yauva jaise pani kaa ik rela
mela dooniya do roj ka mela
thamle bainya mele me are kahe phire akela
dhokha mere sath huwa i yeh dhokha
dhokha mere sath huwa i yeh dhokha
mera ghunghat khol gaya beyiman pavan kaa jhonka
jhonka mai hota kash woh jhonka
mere hath se nikal gaya hai ek sunahara mauka
badal teri aankh kaa jaise kajal
badal teri aankh kaa jaise kajal
dhak dhak mann ko leke chham chham baje teri payal
aanchal hat chhod de mera aanchal
sach kehte hain premi hote hain thode se pagal
choti meri do gaj lambi choti
choti meri do gaj lambi choti
babul ko samjhayo koyi abb meri umar nahi chhoti
moti mat barsa aankh se moti
yeh sabko malum hai mai hu dipak too hai jyoti
rani sun apni prem kahani
rani sun apni prem kahani
hamko samjhane ko aayi yeh duniya divani
jani yeh duniya nahi jani
dil ki aag bujha naa paye sare jag kaa pani
nyara mai karati tujhe ishara
samne meri khidaki ke jo hota tera chaubara
o tara kya khidaki kya chaubara
tod ke sab divare ik din hoga milan hamara
Poetic Translation - Lyrics of O Tara Tera Mera Nahi Gujara
Oh star, our paths diverge, a chasm wide,
Oh star, our paths diverge, we cannot abide.
You, a settled wife, your dwelling known,
I, a wandering nomad, forever alone.
Beloved, your love, a treasure I embrace,
For you, home, worldly things, I'd leave this space.
This world, a fleeting fair, a transient show,
Youth, a rushing torrent, where waters flow.
This world, a fleeting fair, a transient show,
Grasp my arm, in this fair, why wander so?
Deceit I've known, a wound that cuts so deep,
Deceit I've known, secrets it does keep.
My veil, unveiled, by a dishonest breeze,
Oh, to be that gust, among the trees!
That gust, I wish I were that very breeze,
A golden chance, alas, has slipped with ease.
Clouds, in your eyes, like kohl's embrace,
Clouds, in your eyes, in their shadowed space.
My heart beats fast, your anklets' chime,
Tethering my soul to the rhythm of time.
Release my veil, let it gently be,
They say, lovers are touched by a degree.
My braid, two yards, a silken strand,
My braid, two yards, across the land.
Father, explain, my youth has flown,
No longer young, my days are known.
Do not weep, like pearls, a shimmering tear,
All know, I'm the lamp, and you, my light so clear.
Queen, heed our love's whispered tale,
Queen, heed our love, its poignant wail.
This world, to judge, has come to know,
My love, is not so shallow.
Beloved, this world, its truths obscure,
All the world's waters cannot quench love's allure.
I'd signal you, my heart laid bare,
If your balcony, before me, would declare.
Oh star, what balcony, what wall to seize?
Breaking all, one day our love will appease.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.