Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Phool Sa Chehra Chaand Si Rangat - फूल सा चेहरा चाँद सी रंगत
phul sa chehra
phul sa chehra chand si rangat chal kayamat kya kahiye
phul sa chehra chand si rangat chal kayamat kya kahiye
jo bhi dekhe ho jaye pagal apni to halat kya kahiye
phul sa chehra
apni ada se aap simatna saye se pane aap jhijhakna
apni ada se aap simatna saye se pane aap jhijhakna
hath lage to kumla jao aisi najakat kya kahiye
phul sa chehra chand si rangat chal kayamat kya kahiye
phul sa chehra
ek najar se dekh lo jisko bemaut vo to mara hi jaaye
ek najar se dekh lo jisko bemaut vo to mara hi jaaye
upar se bholi andar se katil hay
upar se bholi andar se katil aisi shararat kya kahie
phul sa chehra chand si rangat chal kayamat kya kahiye
phul sa chehra
jisko jamana kahta hai suraj ye to tumhara nakshe kadam hai
jisko jamana kahta hai suraj ye to tumhara nakshe kadam hai
mil jaye jisko tum si hasina uski to kismat kya kahiye
phul sa chehra chand si rangat chal kayamat kya kahiye
jo bhi dekhe ho jaye pagal apni to halat kya kahiye
phul sa chehra
Poetic Translation - Lyrics of Phool Sa Chehra Chaand Si Rangat
A face like a flower,
Moon-kissed complexion, a gait of doom, what can I say?
A face like a flower,
Moon-kissed complexion, a gait of doom, what can I say?
Whoever beholds, goes mad, what of my plight, what can I say?
A face like a flower.
Your own grace, shrinking from it, shying from your own shadow,
Your own grace, shrinking from it, shying from your own shadow,
Touched, you wilt, such delicacy, what can I say?
A face like a flower, moon-kissed complexion, a gait of doom, what can I say?
A face like a flower.
One glance, and he whom you look upon, dies before his time,
One glance, and he whom you look upon, dies before his time,
Innocent on the surface, a killer within, alas,
Innocent on the surface, a killer within, such mischief, what can I say?
A face like a flower, moon-kissed complexion, a gait of doom, what can I say?
A face like a flower.
What the world calls the sun, is but the trace of your footfall,
What the world calls the sun, is but the trace of your footfall,
If one finds a beauty like you, what of his plight, what can I say?
A face like a flower, moon-kissed complexion, a gait of doom, what can I say?
Whoever beholds, goes mad, what of my plight, what can I say?
A face like a flower.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.