Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Piya Main Hoon Patang Tu Dor - पिया मैं हूँ पतंग तू डोर
piya main hu patang tu dor main udati chaaro or
mera dil ye jawan rahe bas me kaha jab chhaaye ghata ghanaghor
piya main hu patang tu dor main udati chaaro or
mera dil ye jawan rahe bas me kaha jab chhaaye ghata ghanaghor
thandi hava naache laharaaye pyaar ki badali dil par chhaaye
thandi hava naache laharaaye pyaar ki badali dil par chhaaye
jhum ke tan-man mera gaaye haay re aanchal udata jaaye
jhum ke tan-man mera gaaye haay re aanchal udata jaaye
aanchal udata jaaye
piya main hu patang tu dor main udati chaaro or
mera dil ye jawan rahe bas me kaha jab chhaaye ghata ghanaghor
dil ye jawan rahe bas me kaha jab chhaaye ghata ghanaghor
baanki ada nayna matvaale chaal nayi andaaz niraale
baanki ada nayna matvaale chaal nayi andaaz niraale
pyaar ka jaadu dil par daale aankh mila kar nind chura le
pyaar ka jaadu dil par daale aankh mila kar nind chura le
nind chura le haay
meri gori rangili chor yun dekhe hamari or
tikhi-tikhi ye nazar jaaye dil me utar kuch haay chale na zor
piya main hu patang tu dor main udati chaaro or
mera dil ye jawan rahe bas me kaha jab chhaaye ghata ghanaghor
jhume jiya baaje shahanaai raat suhaani sapne laayi
jhume jiya baaje shahanaai raat suhaani sapne laayi
chaand ne hans kar aankh milaayi mast jawani le angadaayi
chaand ne hans kar aankh milaayi mast jawani le angadaayi
le angadaai
piya main hu patang tu dor main udati chaaro or
mera dil ye jawan rahe bas me kaha jab chhaaye ghata ghanaghor
meri gori rangili chor yun dekhe hamari or
tikhi-tikhi ye nazar jaaye dil me utar kuch haay chale na zor
dil ye jawan rahe bas me kaha jab chhaaye ghata ghanaghor
Poetic Translation - Lyrics of Piya Main Hoon Patang Tu Dor
Beloved, I am the kite, you the string, I soar in all directions,
My heart, ever young, where is its control when dark clouds gather?
Beloved, I am the kite, you the string, I soar in all directions,
My heart, ever young, where is its control when dark clouds gather?
The cool breeze dances, it waves, love's cloud descends upon the heart,
The cool breeze dances, it waves, love's cloud descends upon the heart,
My body and soul sway, sing, alas, my veil takes flight,
My body and soul sway, sing, alas, my veil takes flight,
My veil takes flight.
Beloved, I am the kite, you the string, I soar in all directions,
My heart, ever young, where is its control when dark clouds gather?
My heart, ever young, where is its control when dark clouds gather?
Graceful charm, eyes intoxicated, a new gait, unique style,
Graceful charm, eyes intoxicated, a new gait, unique style,
Casts the spell of love upon the heart, steals sleep by meeting eyes,
Casts the spell of love upon the heart, steals sleep by meeting eyes,
Steals sleep, alas.
My fair, colorful thief, gazes in my direction,
This sharp gaze enters the heart, alas, no power remains,
Beloved, I am the kite, you the string, I soar in all directions,
My heart, ever young, where is its control when dark clouds gather?
The heart dances, the shehnai plays, the night brings dreams,
The heart dances, the shehnai plays, the night brings dreams,
The moon smiles and meets the eyes, youthful exuberance takes a languid stretch,
The moon smiles and meets the eyes, youthful exuberance takes a languid stretch,
Takes a languid stretch.
Beloved, I am the kite, you the string, I soar in all directions,
My heart, ever young, where is its control when dark clouds gather?
My fair, colorful thief, gazes in my direction,
This sharp gaze enters the heart, alas, no power remains,
My heart, ever young, where is its control when dark clouds gather?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Comments for lyrics of song "Piya Main Hoon Patang Tu Dor"
shahid aly on Monday, May 10, 2010 The lady's name Jabeen not Zabeen please.Jabeen means beautiful face in
Persian/Urdu.Jaleel NOT Zaleel ! Calling her Zaleel is abusing the
lady.Honestly you are a true JAHIL.YES. a JAHIL not a Zahil.Now try to find
out what Jahil means araniees
araniees on Wednesday, April 07, 2010 She is Zabeen zaleel with Kishore. See " Panchaayath " songs ( Miusic by Iqbal Qureshi ) Zabeeen songs - Arani Apparao-Hyderabad -A.P.
araniees on Wednesday, April 07, 2010 She is Zabeen zaleel with Kishore. See " Panchaayath " songs ( Miusic by Iqbal Qureshi ) Zabeeen songs - Arani Apparao-Hyderabad -A.P.
AppaRao Venkata Vinjamuri on Saturday, April 10, 2010 Very good down load. I hadseen the film in Royal cinima sultan bazar
Hyderabad, now theatre & no body remembers, Thanks Amitjai
Khursheed Omer on Sunday, March 25, 2012 I saw it in Zamarrud Mahal at Aabid's.