Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Puchho To Naam Bhi Apna Bata Sakte - पूछो तो नाम भी अपना बता नहीं सकते
pucho to nam bhi apna bata nahi sakte
allah are kamsini allah are kamsini
darte hai dur bhi hamse wo ja nahi sakte
allah are kamsini allah are kamsini
kahne ko to ada mili hai rangin chalak si
kahne ko to ada mili hai rangin chalak si
nadaniya fir bhi wahi hai dekho to sadgi
dil to chura liya lekin chupa nahi sakte
allah are kamsini allah are kamsini
pucho to nam bhi apna bata nahi sakte
allah are kamsini allah are kamsini
betabiyo ka bojh hai najar kyu na hum mod le
betabiyo ka bojh hai najar kyu na hum mod le
tham ke unki kalai kaise na chhod de
najuk hai wo ki aachal bhi chuda nahi sakte
allah are kamsini allah are kamsini
pucho to nam bhi apna bata nahi sakte
allah are kamsini allah are kamsini
ab hai yahi dua meri yahi rut rahe yaar ki
ab hai yahi dua meri yahi rut rahe yaar ki
padti rahe unko jarurat mere pyar ki
khud se to apni julf bhi bna nahi sakte
allah are kamsini allah are kamsini
pucho to nam bhi apna bata nahi sakte
allah are kamsini allah are kamsini
darte hai dur bhi hamse wo ja nahi sakte
allah are kamsini allah are kamsini
Poetic Translation - Lyrics of Puchho To Naam Bhi Apna Bata Sakte
Their name, a secret held in the unseen,
*Allah, oh, the tender bloom!*
They fear the distance, where I have been,
*Allah, oh, the tender bloom!*
A painted grace, a vibrant, cunning art,
A practiced charm, a clever, painted start,
Yet innocence, a whisper in their core,
A simple grace, a truth they can’t ignore.
They stole the heart, yet hide it from the light,
*Allah, oh, the tender bloom!*
Their name, a secret held in the unseen,
*Allah, oh, the tender bloom!*
The burden of desire, we turn away,
The heavy ache, we turn away today,
To clasp their wrist, and in that grip to stay?
So frail, they can't their veil unclasp,
*Allah, oh, the tender bloom!*
Their name, a secret held in the unseen,
*Allah, oh, the tender bloom!*
My prayer now, for this love to remain,
That spring of love will bloom again,
That need for me, within their heart, will stay,
They cannot even braid their own soft hair,
*Allah, oh, the tender bloom!*
Their name, a secret held in the unseen,
*Allah, oh, the tender bloom!*
They fear the distance, where I have been,
*Allah, oh, the tender bloom!*
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.