Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Pyaar Divaanaa Hotaa Hai Mastaanaa Hotaa Hai - प्यार दीवाना होता है मस्ताना होता है
pyar diwana hota hai mastana hota hai
har khushi se har gam se begana hota hai
pyar diwana hota hai mastana hota hai
har khushi se har gam se begana hota hai
shama kahe paravane se pare chala jaa
meri tarah jal jayega yaha nahi aa
shama kahe paravane se pare chala ja
meri tarah jal jayega yaha nahi aa
vo nahi sunta usko jal jana hota hai
har khushi se har gam se begana hota hai
rahe koi sau parado me dare sharam se
nazar aji lakh churaye koi sanam se
rahe koi sau parado me dare sharam se
nazar aji lakh churaye koi sanam se
aa hi jata hai jispe dil aana hota hai
har khushi se har gam se begana hota hai
suno kisi shayar ne ye kaha bahut khub
mana kare duniya lekin mere mahabub
suno kisi shayar ne ye kaha bahut khub
mana kare duniyaa lekin mere mahabub
wo chhalak jata hai jo paimana hota hai
har khushi se har gam se begana hota hai
pyar diwana hota hai mastana hota hai
har khushi se har gam se begana hota hai
Poetic Translation - Lyrics of Pyaar Divaanaa Hotaa Hai Mastaanaa Hotaa Hai
Love is a wild, a reckless thing, a dance,
Lost to joy, to sorrow's heavy trance.
Love is a wild, a reckless thing, the soul,
Lost to joy, to sorrow's bitter hole.
The flame whispers, "Flee, moth, turn away,
Burn not as I, doomed to this dying day!"
The flame whispers, "Flee, lest you be consumed,
Burn not as I, your spirit entombed!"
The moth won't hear, its fate is in the fire,
Lost to joy, to sorrow's dark desire.
Though modesty might hide behind a veil,
And glances try to hide, that will fail,
Though modesty might hide, a blush concealed,
And glances stray, by desire revealed,
The heart will find the one it must embrace,
Lost to joy, to sorrow's empty space.
A poet sang, his words forever true,
Though all the world says, "Never, not for you!"
A poet sang, his heart poured out in song,
Though all the world would deem the love as wrong,
The brimming cup will spill, the heart will break,
Lost to joy, to sorrow's bitter ache.
Love is a wild, a reckless thing, the soul,
Lost to joy, to sorrow's bitter hole.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.